https://i.imgur.com/qkxEStF.jpeg
https://i.postimg.cc/yxv0ThK1/68c22f373ca2.jpg
https://s15.postimg.cc/xmiyf2b4b/baner.jpg
https://s22.postimg.cc/3z2ptdn69/image.jpg
https://i.imgur.com/l9zecDY.jpg
https://i.imgur.com/bI30swQ.jpg
https://i.imgur.com/mFtoF7I.jpg
https://lh5.googleusercontent.com/-Yk5BARAi4VM/UlfQlD_3pAI/AAAAAAAACn0/1AdVCM05CPg/w180-h99-no/banner.jpg
https://i.imgur.com/Fo5ymYF.jpg
banner_200x200.gif

ГРУЗИНСКИЕ СКАЗКИ В ПАРИЖСКОМ МЕТРО

https://i.imgur.com/Hspvg8k.jpg Выставка рисунков кутаисских школьников прошла в… парижском метро. Это созданные учениками «Кутаисского молодежного центра» иллюстрации к сборнику сказок «Гврити», которые выпущены издательством «Медуза» в Париже и будут представлены на различных международных книжных ярмарках и фестивалях. Первое грузинское издательство во Франции «Медуза/ Meduza» открылось в конце 2018 года для популяризации классической и современной грузинской литературы среди франкоязычных читателей. Его основатель – живущая во Франции Майя Гиорхелидзе. Издательство начало с французских переводов грузинской детской литературы. Почти за 2 года в тираж вышли 10 книг. «Я работаю на французском радио с 2005 года, по возможности занималась продвижением грузинской культуры. Создавала программы о нашей полифонии, танцах и кинематографе. Лет 6–7 назад  обдумывала несколько разных идей и, поскольку невозможно было реализовать их все, я решила открыть издательство. У меня уже был опыт в этой области, я работала пресс-атташе в одном из французских издательств, участвовала в процессе публикации книги», — рассказала Гиорхелидзе.
По ее словам, она решила начать свой бизнес после того, как изучила книжный рынок Франции и обнаружила, что каждая четвертая книга, издаваемая во Франции, предназначена для детей. Все сотрудники издательства, кроме корректоров, грузины. Переводы грузинской литературы «Медузы» печатаются в основном в Польше. Грузинскому издательству удалось заинтересовать читателей оригинальными проектами, такими, как «Расскажи мне сказку и раскрасим вместе» (иллюстрированные сказки с раскраской), «Детский кулинар» художницы Софо Магалашвили, живущей в Венгрии (текст, впечатляющие рисунки и рецепты на языке жестов, для детей которые пока не могут читать). Продукция издательства была представлена на книжных ярмарках во Франкфурте, Париже и Руане, традицией стали презентации новых книг в грузинском ресторане «Колхети» в Париже.
«Медуза» использует возможности общественных пространств, так и родилась выставка ее продукции на центральных станциях метро. «Работа над этим проектом была для нас действительно важным и приятным опытом. Мы рады, что французский читатель познакомится с грузинскими народными сказками и одновременно откроет для себя художественных персонажей, придуманных воспитанниками нашегоыцентра. В 2019 году мы организовали в Паприже выставку, посвященную грузино-французским отношениям, и именно здесь встретились с представителями издательства, которые сделали такое необычное предложение»,— сказала директор «Кутаисского молодежного центра» Наталья Патаридзе.
Цитата их поста в соцсети коммерческого директора парижского метрополитена Дамиана Дюрана: «Друзья, если вы в ближайшие дни спуститесь в парижское метро, вам встретятся мечты. В последние дни издание «Медуза» предложило нам впечатляющий формат прогулки по Грузии, это настоящее приглашение в путешествие. В книгах Майи Гиорхелидзе есть удивительные персонажи, обладающие большими моральными ценностями. Найдите эти плакаты в коридоре и идите впереди мудрого лиса, познакомьтесь с голубем Чипом и его верным другом муравьем, а также с другими персонажами, которым есть чем поделиться»,— отметил Дюран
 
 

Реклама