http://expert.konkrus.com/2015/medals/silver2015.gif
https://s18.postimg.org/sn69pzqfd/polk.jpg
https://s23.postimg.org/600h1u8nf/111.jpg
http://s018.radikal.ru/i527/1601/21/68c22f373ca2.jpg
https://s15.postimg.org/xmiyf2b4b/baner.jpg
https://s22.postimg.org/3z2ptdn69/image.jpg
http://i017.radikal.ru/1310/47/ecfc95211a3f.jpg
http://s51.radikal.ru/i131/1403/12/0c4b096c76dd.jpg
http://s50.radikal.ru/i130/1502/7c/c31dab711256.jpg
https://lh5.googleusercontent.com/-Yk5BARAi4VM/UlfQlD_3pAI/AAAAAAAACn0/1AdVCM05CPg/w180-h99-no/banner.jpg
http://i057.radikal.ru/1511/f3/5f958b8b0f22.jpg
http://s51.radikal.ru/i131/1306/24/b3c012dca873.jpg
http://s60.radikal.ru/i168/1302/2c/6e8600a15a4e.jpg
http://s018.radikal.ru/i527/1203/15/fd29d5aa98b7.jpg
http://s019.radikal.ru/i625/1203/25/7a7d8d83ab0d.jpg
http://s011.radikal.ru/i317/1210/bc/a78c93abb38d.jpg
http://s006.radikal.ru/i214/1401/69/41815b5381ac.jpg
http://i056.radikal.ru/1310/02/8f052725ecab.jpg
https://lh6.googleusercontent.com/-pj2sf_sm2Ug/VCAFem2FcYI/AAAAAAAAE0o/rY5gYjG9NHc/w353-h286-no/1.%D0%91%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D1%80%2B%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D1%88%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B8.JPG
http://www.ruvek.ru/images/logo.jpg
http://s020.radikal.ru/i711/1302/db/b3ca7591683f.jpg
https://lh5.googleusercontent.com/-euArxIN2GS0/VCAFhg-3FmI/AAAAAAAAE00/M7Y64G8pNoo/w279-h286-no/2.%D0%91%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D1%80-%D0%A4%D0%A0%D0%9C.JPG
https://lh5.googleusercontent.com/-tOMihSQTf-o/VCAFi92rv7I/AAAAAAAAE1A/Do3HBRW1az8/w300-h200-no/3.%D0%91%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D1%80%2B-%2B%D0%9C%D0%94%D0%A1.jpg
https://lh3.googleusercontent.com/-LEbufn8rCw0/VCAFiLJADaI/AAAAAAAAE04/1g6lFszy3gQ/w328-h110-no/4.%D0%91%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D1%80%2B-%2B%D0%A1%D0%93%D0%A0.jpg
http://s020.radikal.ru/i701/1302/87/3a108ab04d79.jpg
https://lh3.googleusercontent.com/-feiJXMCD7Uc/VjCJVUEtjZI/AAAAAAAAG3g/B6AGQJ6dpRg/s400-Ic42/askaneli%252520logo.jpg
http://s60.radikal.ru/i170/1303/26/b7e2b44f8499.jpg
banner_200x200.gif

Пресса о фестивале

НОВОСТИ ГРУЗИИ 

Международный русско-грузинский поэтический фестиваль ставит перед собой задачу восстановить древние традиции связи двух культур

Международный русско-грузинский поэтический фестиваль стартовал в Тбилиси 4 июня.
Фестиваль ставит перед собой задачу восстановить древние традиции, а также духовное сотрудничество между двумя культурами, заявили на пресс-конференции в Тбилисском международном пресс-центре РИА Новости организаторы форума.
Фестиваль проходит в Тбилиси и Батуми по инициативе Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб» и Международной Федерации русскоязычных писателей.  В фестивале участвуют известные русские поэты из разных стран мира (Венгрия, Греция, Израиль, Литва, Россия, США, Франция, Финляндия, Швеция), а также ведущие грузинские поэты.
Фестиваль призван восстановить прерванные контакты между литераторами, культуру перевода, дать возможность познакомиться с творчеством русских поэтов и переводчиков из разных стран, установить личные контакты, обсудить проблемы издательского дела, разработать дальнейшие совместные литературные проекты и новые формы сотрудничества.
Торжественное открытие фестиваля состоится 6 июня в Батуми, оно приурочено к дню рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина.
В программе фестиваля, кроме рабочих встреч, предусмотрены поездки гостей по различным регионам Грузии.
11  июня гостей фестиваля примет Католикос-Патриарх Всея Грузии Илия II. На следующий день, 12 июня, в Малом зале Тбилисского государственного академического русского драматического театра им. А. С. Грибоедова пройдет круглый стол: «Роль русского языка в современном литературном пространстве».   Вечером этого же дня участники фестиваля приглашены на прием в Посольстве Российской Федерации по случаю Дня России.

 

РУССКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ЦЕРКОВЬ

В Тбилиси стартовал международный русско-грузинский поэтический фестиваль

ЛИТЕРАТУРНЫЕ НОВОСТИ
Информационный портал

4–13 июня в Тбилиси и Батуми проводится международный русско-грузинский поэтический фестиваль.

По инициативе Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб» и Международной Федерации русскоязычных писателей с 4 по 13 июня в Тбилиси и Батуми проводится международный русско-грузинский поэтический фестиваль. В нем принимают участие русские поэты из разных стран мира (Венгрия, Греция, Израиль, Литва, Россия, США, Франция, Финляндия, Швеция), а также ведущие грузинские поэты.
В программе фестиваля, кроме рабочих встреч поэтов (семинары, обсуждения, круглые столы), проходят поездки гостей в Батуми, Верхнюю Аджарию, Гонио, Мцхета, Цинандали, Гурджаани, Чумлаки и встречи с общественностью на местах.
Одна из главных целей фестиваля, по заявлению его организаторов,— поддержка и восстановление древних традиций, связывающих грузинскую и русскую культуры, литературных отношений, культуры перевода, ознакомление с творчеством русских поэтов и переводчиков из разных стран, установление личных контактов между ними, обсуждение проблем издательского дела, разработка дальнейших совместных литературных проектов и новых форм сотрудничества.


 

НЕЗАВИСИМАЯ ГАЗЕТА

 

В ТБИЛИСИ СТИХИ РАЗБАВЛЯЛИ ВИНОМ

С 4 по 13 июня в Грузии прошел первый русско-грузинский фестиваль поэзии, проведение которого инициировали Международный культурно-просветительский союз «Русский клуб» (президент – Николай Свентицкий) в Тбилиси и Международная федерация русскоязычных писателей (председатель – Олег Воловик).
Cобытие уникально по нынешним временам, поскольку отношения между Грузией и Россией сейчас далеки от идеальных, что, впрочем, не мешает грузинским и российским писателям общаться, переводить друг друга и дружить.
На поэтических вечерах в Батуми и Тбилиси было очень многолюдно. Грузинская интеллигенция принимала выступавших, как родных, а для учителей русского языка и литературы встречи с писателями из России оказались совершенно неповторимым подарком.
С грузинской стороны в фестивале принимали участие: Фридон Халваши, Вахтанг Глонти, Натан Баазов, Шота Иаташвили, Звиад Ратиани, Зураб Ртвелиашвили, Котэ Кубанеишвили, Нико Гомелаури, Алик Дарчиашвили, Алла Беженцева, Инна Кулишова и другие. Поэта Шота Иаташвили, который в дни фестиваля (так совпало) получил самую престижную литературную премию Грузии за лучшую поэтическую книгу, в буквальном смысле носили на руках несколько дней.
Русскую литературу представляли поэты из различных уголков планеты: Сергей Гандлевский, Елена Исаева, Артур Макаров, Алексей Пурин (все – Россия), Алексей Цветков (Чехия), Борис Херсонский (Украина), Александра Петрова, Аннелиза Аллеева (обе – Италия), Татьяна Перцева (Финляндия), Римма Маркова (Швеция), Геннадий Норд (Канада), Олег Цыбенко (Греция), Юрий Кобрин (Литва), Валерий Новоскольцев (Черногория) и др.
Русско-грузинский фестиваль поэзии является важным делом, возрождающим традицию межнационального общения, поэтому уже есть желание сделать его ежегодным – читать и переводить стихи, поднимать тосты за дружбу народов и литератур, обниматься, брататься и плясать лезгинку.


 

 

МЕЖДУНАРОДНАЯ ФЕДЕРАЦИЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ


Стихи, вино и песни

По инициативе Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб», президентом которого является Николай Свентицкий, в Тбилиси и Международной федерации русскоязычных писателей (председатель – Олег Воловик) с 4 по 13 июля в Грузии прошёл первый русско-грузинский фестиваль поэзии. Очень хочется верить, что это событие станет одним из шагов на пути преодоления кризисных отношений со страной, в которой у каждого, наверное, есть друг или хороший знакомый.

В помещении Батумского театра и в Грибоедовском тбилисском театре залы были переполнены людьми, пришедшими услышать русскую речь, приобщиться к современному российскому литпроцессу, поговорить о проблемах перевода и взаимоотношений поэтов русских и грузинских, которые во все времена служили пусть тонкой, но прочной связью между нашими странами. И грузины, и русские, живущие в Грузии устроили выступающим овации. Особым успехом пользовались, конечно, молодые грузинские поэты. Тем более, что одному из них – Шота Иаташвили в эти фестивальные дни (так совпало) была присуждена одна из самых престижных литературных премий Грузии за лучшую поэтическую книгу. В Тбилиси его буквально носили на руках.

Грузинскую сторону так же представляли Фридон Халваши, Вахтанг Глонти, Натан Баазов, Шота Иаташвили Звиад Ратиани, Зураб Ртвелиашвили, Котэ Кубанеишвили, Нико Гомелаури, Алик Дарчиашвили и другие
На русском языке стихи читали Сергей Гандлевский (Россия), Алексей Цветков (Чехия), Борис Херсонский (Украина), Елена Исаева (Россия), Александра Петрова (Италия), Татьяна Перцева (Финляндия), Римма Маркова (Швеция), Геннадий Норд (Канада), Олег Цыбенко (Греция), Юрий Кобрин (Литва), Артур Макаров (Россия), Валерий Новоскольцев (Черногория), Алексей Пурин (Россия), Аннелиза Аллеева (Италия) и др.

Участники фестиваля побывали в доме-музее Чавчавадзе в Кахетии, возложили цветы к могиле Александра Грибоедова и Нины Чавчавадзе, встретились со студентами Тбилисского университета, посетили дом-музей знаменитой в Грузии художницы Елены Авхледиани, продегустировали вино на вино-коньячном заводе «Алаверди» в селе Чулмаки, встретились с писательской общественностью Батуми, а 12 июня отметили на приёме в Российском посольстве в Тбилиси.

По итогам фестиваля планируется издание совместных книг и ряда публикаций. Хочется надеяться, что впереди нас ждёт дружба и взаимопонимание, а не разобщение и разъединение. Русско-грузинский фестиваль поэзии, возможно, станет одной из хороших ежегодных традиций, развивающих дружбу народов и литератур.

Елена Исаева


НОВОЕ РУССКОЕ СЛОВО

Пушкин объединит Грузию и Россию

В Грузии с 4 июня начался международный русско-грузинский поэтический фестиваль, организаторами которого являются Культурно-просветительский союз «Русский клуб» и Международная федерация русскоязычных писателей.
В фестивале, в рамках которого мероприятия пройдут в основном в Тбилиси и Батуми, участвуют такие известные русские поэты и писатели из  Венгрия, Греция, Израиль, Литва, Россия, США, Франция, Финляндия, Швеция, а также грузинские литераторы.
По мнению организаторов фестиваля, форум писателей призван восстановить традиционные культурные и, в частности, литературные связи между творческой интеллигенцией разных стран, разработать новые совместные литературные проекты и новые формы сотрудничества.
Торжественное открытие фестиваля состоится 6 июня в Батуми в день рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Участники и гости фестиваля не только будут работать, но смогут поездить по Грузии и ознакомиться с ее достопримечательностями, пообщаться в неформальной обстановке.
11  июня писателей из разных стран примет Католикос-Патриарх Всея Грузии Илия II. 12 июня в Тбилисском государственном русском драматическом театре им.  Грибоедова пройдет круглый стол на тему «Роль русского языка в современном литературном пространстве», а вечером в Посольстве Российской Федерации по случаю Дня России для них будет дан прием.
Этери Какабадзе, НРС

Русский клуб, № 7–8, июль-август, 2007

ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ И ПОЛНОМОЧНЫЙ ПОСОЛ РФ В ГРУЗИИ ВЯЧЕСЛАВ ЕВГЕНЬЕВИЧ КОВАЛЕНКО:
— Мне кажется очень значимым, что поэтический фестиваль прошел в год русского языка, и его открытие совпало с днем рождения Пушкина. Это была маленькая изюминка, которую организаторы специально приготовили для всех, кто пришел на торжество и с удовольствием слушал великолепные поэтические строки.
Видимо, не случайно, что российско-грузинский поэтический фестиваль открылся в Батуми. Сама настроенность людей на то, чтобы так самозабвенно воспринимать поэзию, это подсказывала. Мне кажется, он прошел удачно еще и потому, что все было хорошо подготовлено. Но, прежде всего, это заслуга «Русского клуба» во главе с его бессменным руководителем Свентицким Николаем Николаевичем. Удалось собрать знаковых поэтов, они читали свои стихи на русском и грузинском языках. Стихи, явившиеся как бы откликом на постоянные вопросы, которые люди ежедневно задают себе. И, наверное, поэтому успех был значительным. А еще потому, что современная поэзия перекликалась с классической русской поэзией, с такими величайшими поэтическими гениями, как Пушкин, Лермонтов, Пастернак.
Великолепным было представительство поэтов — США, Бенин, Италия, Чехия, Россия, Израиль, наконец, блестящая плеяда современных грузинских поэтов…



Вера Церетели ПОЭТИЧЕСКИЙ ДЕСАНТ В ГРУЗИЮ
Одним из самых значительных лиц на открытии фестиваля был граф Петр Петрович Шереметев, потомок древних родов Рюриковичей и Романовых, с 2003 года председатель президиума Международного совета российских соотечественников. Шереметев прибыл из Франции всего на полтора дня специально на открытие фестиваля. А далее МСРС представлял исполнительный секретарь Вячеслав Дурнев.  Открытие проходило на Приморском бульваре при большом стечении жителей города, телекамер, под звуки музыки и стихов Пушкина – ведь это был день рождения великого поэта, и торжество было специально приурочено к этому дню. Короткие приветствия, возложение цветов к памятнику, но главным стержнем были пушкинские стихи. Начало было интригующим: стихи читал с приятным акцентом и  пылкостью сердца темнокожий участник фестиваля в национальном костюме Габриэль Кочофа, уроженец Бенина, давно ставший гражданином России…


Елена Майзель: «В ГРУЗИИ ТЕБЯ ЗАСТАВЛЯЮТ ЧУВСТВОВАТЬ!»
Инна Безирганова
— Я могу рассказать о Грузии еще миллионам людей — слушателям «Радио России», главной государственной компании России — преемника Всесоюзного радио. Мы вещаем из Петербурга как на город, так и на всю страну. И у меня есть счастливая возможность сказать не тридцати друзьям и знакомым, а миллионам о том, что такое Грузия сейчас. Правда, к сожалению, то, что я расскажу, капля. Но капля камень точит. Я готова говорить о Грузии, посвящать свою работу взаимоотношениям наших стран. Потому что эта страна меня очень впечатляет. И не просто впечатляет. Впечатление – кратковременное чувство. Ах – и забыла!  А Грузия не забывается. Как будто в этом состоянии впечатления я все проживаю и проживаю… Я, конечно, бываю и в других странах.  Но Грузия –  моя самая любимая… Это уже почти на грани профессиональной непригодности – я слишком много выпускаю о Грузии передач… Я уже чувствую себя в Грузии аксакалом, почти хозяйкой. На фестивале собралась удивительная компания — это собрание соответствий, диадема, на которой один камень другого лучше. Мы уже заготавливаем корвалол и валерианку, чтобы  возвращаться домой и как-то пережить расставание – и друг с другом, и с  Грузией. Николай Николаевич Свентицкий – блистательный продюсер. Можно представить, что он все выверяет. Но нельзя выверить такое соотношение наших соответствий на этом фестивале.


Инна Кулишова СТРАСТИ ПО ФЕСТИВАЛЮ
Отгремел, отзвучал, отпел, отпил (отменное вино было!), отшептал Международный русско-грузинский поэтический фестиваль. Уже написано о нем достаточно много, и в грузинской, и в русской прессе, более того: в своих блогах известнейшие поэты-участники фестиваля разместили о нем фотоочерки, написали и еще напишут эссе, иначе говоря, слух о фестивале пронесся по многим городам и весям. По меньшей мере, несколько тысяч человек о нем уже знают, и это далеко не только обычные читатели (соучастники в творчестве, алаверды к Цветаевой), но и писатели, поэты, арт- и литературные критики, редакторы и другие официальные и неофициальные лица.
Грузия предстала перед многочисленными гостями именно в том облике, в каком ее привыкли представлять русские поэты. Романтика потрясающих горных пейзажей – диких, необузданных, возвращающих к первозданности бытия. Не меньшая романтика знаменитых грузинских застолий, где вино льется рекой, тосты превозносят каждого человека, возвышают понятие дружбы до божественного смысла…
… Итак, можно  сказать со всей определенностью: фестиваль удался, и удался на славу. Первый блин не вышел комом. Достигнута договоренность между русскими и грузинскими поэтами о переводе грузинских на русский и русских на грузинский. Имена выдающихся русских поэтов, которые будут переводить поэтов грузинских, автоматически сделают их известными в литературной среде мира. Равно как и перевод русских поэтов на грузинский будет способствовать сближению двух культур. Возможен и перевод на итальянский и другие языки мира. Точка отсчета – Международный русско-грузинский поэтический фестиваль в Грузии.


Инна Кулишова

Интервью с поэтом – дело глупое, отчасти неблагодарное («Ну кто ж поэту такие вопросы задает?!»), разве что одна надежда: если не перерастает в беседы С. Волкова или Эккермана. Главное в этом деле – читать. Но суть искусства в том, что оно плодотворно. После гениальной вещи хочется идти дальше, хочется любым способом продолжить увиденное, услышанное, прочитанное и так далее.. Инерция слов, звуков, образов, вытесненных из стихотворения, желает быть продолженной и запечатленной так или иначе, постоянно толкает еще и еще раз соприкоснуться с настоящим, и, как необходимость, с теми людьми, которые дарят нам оное. Потому – отчасти – и пишутся книги о книгах, статьи, потому хочется говорить, оформляя встречу в жанр интервью или любой другой.

СЕРГЕЙ ГАНДЛЕВСКИЙ:«ГОВОРИТЬ СТИХОМ – ПРОТИВОЕСТЕСТВЕННО, ДАЖЕ, ПО ОЩУЩЕНИЮ, СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННО»
- Когда площадная словесность захватила и захватала твой наследный инструментарий, вполне закономерно и понятно самолюбивое авторское желание опрометью броситься писать верлибром, чтобы, как минимум в собственных глазах, не выглядеть беззаботным стихоплетом. Но эту напасть талантливый человек может и обыграть, более того, извлечь из нее пользу. Приведу мой излюбленный пример. Шум, казалось бы, мешает сосредоточиться. Особенно композитору. Но вот что по поводу музыкальной какофонии говорит в письме Моцарт, живущий в гостинице, битком набитой репетирующими музыкантами: «Это весело, когда сочиняешь! Подает много идей». Ему вторит Набоков: «Нет ничего на свете вдохновительнее мещанской вульгарности». Так что, я думаю, дело здесь не столько в объективных и неблагоприятных внешних обстоятельствах, сколько в объективных же внутренних – масштабе дарования.
Но есть у меня и второе соображение – решительно в пользу регулярного стихосложения. Вот человек в младенчестве овладевает речью, чтобы с ее помощью выражать свои внутренние позывы, добиваться своего: боюсь жука, хочу на горшок, не хочу кашу. Рано или поздно, он обращает внимание, что некоторые слова его словаря забавно рифмуются – иногда бессвязно (кошка/немножко), иногда – чуть ли не со смыслом (собака/кусака). Но чем дальше, тем больше разговорная практика подсказывает человеку, что все эти созвучия, включая осмысленные, – простое совпадение, что складность не в природе речи, как скольжение не в природе ходьбы.
Поэтому профессиональный поэтический навык говорить одновременно и складно, и осмысленно всегда будет оставлять впечатление какого-то чудесного избавления от привычно-обременительных законов и норм земной жизни, к каковым заодно относятся гравитация, трение и т. п., включая старение и саму смертность, наконец. Словом, возвращаясь к теме моего рассуждения: изъясняться медленно и с трудом – естественно, говорить стихом – противоестественно, даже, по ощущению, сверхъестественно.
Кроме того, в говорении стихом (пусть и на самые неприятные темы) есть какая-то праздничная приподнятость, привкус аттракциона: ведь пересечь улицу пешком — и надежней, и быстрей, чем пройти над ней по канату, однако, только вовсе скучный человек не задерет голову, чтобы не подивиться на канатоходца.


АЛЕКСЕЙ ЦВЕТКОВ:«ВЕЛИКИХ ЛИТЕРАТУР НЕ СУЩЕСТВУЕТ, СУЩЕСТВУЮТ ВЕЛИКИЕ ПИСАТЕЛИ»
— Мой первый давний визит в Грузию был мимолетным. Фактически, знакомство было только с курортным побережьем. Впечатления от нынешнего посещения незабываемые, и это не просто риторическая фигура. Я бывал во многих странах, но практически не помню такой, где хозяева были бы столь доброжелательны к гостям. Все остальное тоже замечательно – природа, еда и прочее, но гостеприимства, равного грузинскому, я не помню. Я всегда радуюсь встречам с людьми, которые лучше меня, это признак того, что у нас еще есть шансы на этой планете. Я думаю, что они выше всего именно в Грузии… Сегодня мы увидели, что литература никуда не исчезла. Вот только дружбу надо возводить заново. И надо помнить, что мы в долгу перед нашими грузинскими друзьями, потому что Россия, со всеми ее сегодняшними капризами и гримасами – лучший путь для этих друзей на мировую арену. Если мы сами на эту арену стремимся, наша совесть будет чище, если мы приведем туда и наших грузинских братьев по перу…Я вынес из своей поездки в Грузию впечатление, что из всех постсоветских литератур отношения с грузинской, потенциально, по крайней мере, могут быть наиболее тесными, у нас очень много общего прошлого.


БОРИС ХЕРСОНСКИЙ: «РИТМ ОТРАЖАЕТ НЕОБХОДИМОСТЬ ПЕРЕВЕСТИ ДЫХАНИЕ»
По-моему еще Амальрик в тех же семидесятых писал, что интеллектуалы являются некоей всемирной диаспорой, и связь их друг с другом сильнее, чем каждого из нихсо своим народом. Это можно сказать и о поэтах. Сегодня мы пишем в основном друг для друга, где бы мы ни жили. С этим приходится считаться. Каждый открытый для меня новый одаренный поэт – это и автор и читатель одновременно.  В этом отношении в Грузии все в порядке. Поколение тридцатилетних вполне утвердилось, и читать их, пусть даже в не лучших переводах, все равно очень интересно. А сколько радости от общения!
Грузия, конечно, изменилась, но на фоне вечности, которую представляет здесь уникальная природа, горный ландшафт, лаконичная, прекрасная  храмовая архитектура, эти изменения как-то теряются. Думаю, что не изменилось и сердце народа, остались прежними его традиции. Я особенно благодарен тем, кто нас принимал еще и потому, что Россия относится к гражданам Грузии совсем иначе.
И это – ужасная ошибка, которую предстоит исправить.  Может быть, впервые я был рад, что представляю не Россию, а Украину, государство, которое сумело не только сохранить, но и укрепить отношения с Грузией. И тем не менее нельзя не заметить, что русская культура и русский язык постепенно уходят из Грузии. Дело тут не только  в табличках и вывесках, хотя и в них тоже: человек, не знающий грузинского языка в Тбилиси гораздо более беспомощен, чем в Одессене знающий русского и украинского. У нас очень много дубляжа на английский язык. В Тбилиси пока нет и этого. Маяковский писал: «А я обучался азбуке с вывесок, листая страницы железа и жести». Ни русской, ни английской азбуке в Грузии с вывесок не выучишься… Дилемма традиций – русская и англо-американская теряет смысл в этом поколении, ибо англо-американская традиция прочно вошла в творчество русских поэтов, начиная где-то с девяностых, если не раньше. Бродский был первым, но отнюдь не единственным…




ЖУРНАЛ «ЗВЕЗДА» 2007, 10

Инна Кулишова  РУССКО-ГРУЗИНСКИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ

Когда А. М. Пятигорского в 1990-х годах спросили, кому сегодня нужен Сократ, он ответил: «Мне нужен». Еще более риторическое, не к чести вопрошающих: «Кому нужна поэзия?».
Поэзия всегда была уделом не званых, а избранных. Причем в равной степени это касается как писателей, так и читателей. Сегодня уровень писательско-читательского сосуществования, как представляется многим, заметно снижается. Вплоть до того, что сами поэты, как считает Борис Херсонский, становятся почти единственными читателями друг друга; добавим: зачастую не выходя за пределы своего кружка.
В разбегающемся мире разрушается ценностная шкала, ухудшается демография (количество уже не переходит в качество, что чуть ли не первым заметил Бродский), происходит атомизация людей, помноженная на уменьшающуюся возможность человека остаться наедине с собой, — все это не порождает желания сесть за книгу. Размышления заменяет информация.
Но мир так устроен, что осознающее себя существо хочет совместить уединение с единением. Не из салонов ли XIX века выросли нынешние фестивали, поменяв при этом, как обычно бывает с частями речи, свое значение и назначение? У каждого фестиваля своя особенность. Для пишущих по-русски гостей Первого международного русско-грузинского поэтического фестиваля, проходившего в июне 2007 года в Батуми и Тбилиси, главными были инерция любви и желание увидеть Грузию после распавшейся «совместной жизни». Феерический масштаб мероприятия захватывал. Русские авторы приехали из Венгрии, Греции, Израиля, Италии, Литвы, России, США, Украины, Финляндии, Франции, Черногории, Швеции (более тридцати человек). Грузинская сторона была представлена пятнадцатью поэтами. Инициатором фестиваля выступил Международный культурно-просветительский союз «Русский клуб» (президент Николай Свентицкий, Тбилиси; союз основан в 2003 году) в сотрудничестве с Международной федерацией русскоязычных писателей (председатель правления Олег Воловик, Будапешт; федерация зарегистрирована в Лондоне в 2006 году).
«Нашей задачей было поддержать и восстановить древние традиции, связывающие грузинскую и русскую литературы, познакомиться с творчеством русских поэтов и переводчиков из разных стран, установить личные контакты между ними, — говорит Николай Свентицкий. — Итогом фестиваля станет издание сборника на четырех языках (русском, грузинском, итальянском, английском). Хотелось бы сделать наш фестиваль ежегодным. И поскольку мы объявляем его русско-грузинским, желательно, чтобы русские поэты приезжали именно в Грузию. Вообще я думаю, что никогда не надо ждать действий правительств. Мы должны помогать своим странам. Чем больше мы сами сделаем шагов к сближению, тем светлее будет перспектива дальнейших отношений. Конечно, проведение такого масштабного фестиваля — дело недешевое, но будем искать, убеждать. Лиха беда начало. А начало неплохое»…


Сергей Гандлевский ПОПЫТКА ТОСТА
 

 

СТИХИ ИЗ ГРУЗИИ Нико Гомелаури, Аннелиза Аллева, Инна Кулишова, Алексей Пурин, Бориc Херсонский

ИЗ СОВРЕМЕННОЙ ГРУЗИНСКОЙ ПОЭЗИИ  Шота Иаташвили, Звиад Ратиани, Зураб Ртвелиашвили

 
 

Реклама