Юрий РЯШЕНЦЕВ *** Ты давно не был в месте, которое раньше неплохо знал и которое очень любишь. И вот ты возвращаешься туда. Твои новые впечатления во многом будут зависеть от того, что именно ты хочешь увидеть и услышать. Какова Грузия, которую ты не видел давным-давно? Ты слышал, что население живет трудно? Да, ты увидишь много нищих на улицах Тбилиси и Батуми. Тебе рассказывали о невероятных на взгляд русского обывателя честности и мобильности новой грузинской полиции. Да, ты своими глазами будешь наблюдать быструю и четкую работу местных автопатрулей. Нехватка рабочих мест? Да, многие грузинские друзья вздыхают, говоря о незанятности молодежи. Состояние городов? То, что мы видели, поражает размахом строительства. А новые сооружения в Батуми – и качеством. Чего стоит одна «итальянская» площадь. Рознь в обществе? Она очевидна. И люди оппозиции страстны и свято верят в свою правоту, опасаясь того, что Грузия станет только туристским раем для Запада. Русские надписи в городах и впрямь заменены английскими, а у молодых официантов в кафе появился легкий английский или, скорее, американский акцент, когда они изъясняются на русском. Но в общении с русскими никакого недоброжелательства – наоборот улыбки и дружелюбие. Хорошие дороги, хорошие магазины. Но — дорогие. Не для всех. Тбилиси – настоящая столица, но в ней вопиющие разрушения. Руки пока не дошли до восстановления даже дорогих туристу мест, как знаменитые «Воды Лагидзе». С другой стороны – новые замечательно построенные церкви. Короче говоря, любая точка зрения на то, что здесь происходит, может найти подтверждение. Так всегда бывает на сломах эпох. Смешно судить обо всем этом, проведя в Грузии всего восемь дней. Но вот что я скажу. Я ехал сюда с главной свой тревогой: неужели русский язык, русская литература, и – шире – русская культура станут здесь чужими. И тревога эта не то, чтобы ушла, но рядом с ней появилась надежда на то, что нам не суждено расстаться: слишком горячи и искренни были мои встречи со старыми друзьями, несмотря на то, что происходило и происходит между нашими правительствами. Мы существовали в нашей прежней непоколебимой уверенности в том, что нужны друг другу и что никто нам не заменит нашей дружбы. И, как прежде, я поражался умению моих грузинских друзей избавлять приезжих русских от малейших забот и окружать таким теплом, о котором мы могли только мечтать в эти непростые для обеих стран годы. Это было специфическое грузинское тепло, когда ты и ожидать не можешь, что в следующую минуту сделает человек, узнавший, например, что у тебя день рождения: срочно вызовет ли из соседнего города музыкантов с твоими любимыми дудуками, снимет ли со своей руки перстень, чтобы надеть на твой послушный от неожиданности палец, проявит ли поразившее тебя знание твоих давно забытых строк – всякий раз трогательное и абсолютно искреннее проявление такого дефицитного в наш век чувства, как дружба. И дела Русского Клуба, уважаемого и популярного в Грузии, собирающего полный зал на вечер русскоязычных грузинских поэтов – прекрасное свидетельство того, что в наших отношениях наступает новый этап, которому, надеюсь, не суждено больше прерваться. Россия, Москва, 2011 Елена СКУЛЬСКАЯ СНЫ О ГРУЗИИ НА ФОНЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ ЯВИ Несколько дней назад я вернулась из Тбилиси с V международного русско-грузинского поэтического фестиваля — «Сны о Грузии»,— это строчка из стихов Беллы Ахмадулиной («Сны о Грузии – вот радость…»), и памяти Беллы, так упоительно прекрасно переводившей грузинских поэтов, и был посвящен нынешний форум. Я уже и забыла, как это делается в Грузии: русские поэты из Литвы, Латвии, Австрии, Франции, Германии, Швеции, Финляндии, Испании и Дании прилетели почти одновременно – в пять часов утра. Нас моментально погрузили в автобус и повезли в Батуми, где должны были начаться чтения и круглые столы, но по дороге мы остановились на короткий завтрак: в начале шестого столы на огромной террасе роскошного ресторана были заставлены хаши и паштетами, хачапури и шашлыками, хинкали и пронзительной зеленью в каплях влаги. Вино полилось в бокалы, зазвучали тосты и нас, полусонных, называющих хинкали пельменями, а хаши – супом, уже включили в вечный грузинский праздник гостеприимства, поэзии и красноречия. Итак, на поэтический праздник, организатором которого является президент «Русского клуба», учредитель и официальный представитель международной федерации русскоязычных писателей Грузии Заслуженный деятель искусств РФ Николай Свентицкий, съехались русские поэты в возрасте от 30 до 80 лет, живущие в более чем тридцати странах мира. Поэтические вечера, круглые столы, дискуссии, творческие встречи вели прославленные и знаменитые поэты: Евгений Рейн, Юрий Ряшенцев, Юлий Ким; главный редактор журнала «Знамя» Сергей Чупринин, Президент Международной Федерации русскоязычных писателей и один из создателей фестиваля Олег Воловик… ПЕРЕКРЕСТНАЯ РИФМА Боже мой, как разбросало по свету русскую литературу в последние двадцать лет! Поэты Лидия Григорьева и Равиль Бухараев представляли русскую Великобританию; поэтесса и бард Манана Менабде, грузинка, актриса московского театра «Мастерская Петра Фоменко» представляла Германию; Елена Игнатова – Израиль, Алексей Цветков, только что выпустивший новый перевод на русский язык «Гамлета», в котором он хотел превзойти Лозинского в художественности, а Пастернака в точности – США; Юрий Юрченко – Францию… … Мы читали стихи в переполненных залах от Батуми до Тбилиси; с нами выступали известные грузинские поэты и переводчики – Като Джавахишвили, Шалва Бакурадзе, Давид Чихладзе; молодые русские поэты по подстрочникам и с помощью авторов стали переводить грузинских коллег. И везде нам говорили, что русскую и грузинскую поэзию связали гении, и было бы преступлением разрушить эти связи. Меня, признаюсь, больше всего волновал вот какой вопрос: как и кем чувствуют себя сейчас русские поэты в тех странах вне России, где им волею судьбы или по сознательному выбору довелось оказаться? Русскоязычные писатели Грузии, несомненно, считают себя частью грузинской культуры, все без исключения – двуязычные, все без исключения занимаются переводами и считают это своим высоким долгом. Молодые поэты, оказавшиеся в разных странах Европы, даже не понимают, в чем смысл моего вопроса: разумеется, они моментально выучивают язык, знакомятся с коллегами, начинают переводить, изучать тонкости и нюансы, культурные традиции, всё, чем живет их новое литературное пространство. Сохраняют ли они в этой обстановке собственно русские поэтические традиции? РУССКАЯ СТИХИЯ Слушая выступления многочисленных своих коллег, я пришла вот к какому выводу: есть поэты – в какой бы стране они ни жили – которые чувствуют себя частью единой русской поэзии. У них нет соблазна стать первым или видным поэтом крошечного мирка эмигрантского клана; они существуют в живом пространстве современного русского языка, традиций и исканий русской поэзии. Вторую группу поэтов составляют те, кто совершенно подчинился иноязычной стихии. Пишут так, как пишут их коллеги в Австрии или Дании, Финляндии или (выберите любую европейскую страну): некий вялый, почти ленивый прозаический текст с легким оттенком философической эссеистики; нечто, написанное в столбик, иногда даже очень милое, но все-таки очень далекое от того, что принято называть русской поэзией. И наконец, третья группа – поэты, отстаивающие букву русских законов стихосложения; с довольно архаичной лексикой, усредненными приемами, отгородившиеся от всего мира, застывшие в пространстве двадцати-тридцатилетней давности. Им, может быть, кажется, что они подражают Есенину, но получается у них, как, примерно, у Эдуарда Асадова. На круглом столе «Поэзия прежде всего» Сергей Чупринин предложил дискуссию такого свойства: почему в современных стихах нет космоса, почему нет стихов о любви, почему нет простых и понятных стихов? Темы были вполне провокативные, и пока замечательный поэт Борис Херсонский пытался разобраться в сути явлений, выстроилась очередь из поэтесс, желавших доказать наличие любовной лирики на примере собственных сочинений, а один из вольнослушателей прямо сказал: «Я сейчас прочту стихи о первом поцелуе. Как о нем напишешь сложно?!» … Соединив поэтов разных поколений, разных стран, вкусов, уровней, взглядов, фестиваль в Грузии создал пространство, где поэзия еще востребована, где споры о ней могут довести до криков и клятв, где читают стихи до утра… Как писала Белла Ахмадулина: малым камушкам во Мцхета воздаю хвалу и честь. Господи, пусть будет это вечно так, как ныне есть. Тбилиси-Таллинн Надя УЛЬБЛЬ С благодарностью Николаю Свентицкому, Президенту МКПС „Русский клуб“, Учредителю и официальному представителю русскоязычных писателей в Грузии. Олегу Воловику, Президенту Международной Федерации русскоязычных писателей. Организационному комитету 5 международного поэтического фестиваля „Сны о Грузии“ Когда Бог раздавал земли народам, грузины опоздали, поскольку были слишком заняты тем. что пили и ели. Бог сказал им, когда они появились, что свободных земель уже не осталось, но грузины сообщили ему, что опоздали из-за того, что пили за здоровье Господа и пригласили его поучаствовать в застолье. Господь так хорошо провёл время, что решил подарить грузинам землю, которую припас для себя. Именно с этой старинной легенды я хочу начать своё короткое повествование об этом райском уголке. СПАСИБО фестивалю, который перенёс НА КРЫЛЬЯХ ПОЭЗИИ посланников из 32 стран мира в этот богатый и удивительный край. сплотивший нас навсегда и подаривший радость человеческого общения. СПАСИБО Грузии – Земле, которая родила и вскормила замечательных поэтов, музыкантов, композиторов, виноделов, земледельцев….стране, полной солнца, моря, вина, улыбок, необыкновенного гостеприимства и радушия, где, каждая пядь земли пропитана мудростью веков, а воздух напоен свободой проявления эмоций, самовыражения, чувством абсолютной защищённости. СПАСИБО Батуми, сердцу и душе Аджарии, городу, выстроенных в рядок пальм, мандариновых деревьев, экзотических цветов, опьяняющих своим натуральным ароматом — городу, наполненному дымком шашлыков, ароматом чая, фантастических закатов и сказочных рассветов. СПАСИБО Тбилиси, в переводе „ тёплому“ городу, открытому и доброму. Хочется раствориться в его улочках и бродить по колоритным паркам и площадям, любоваться набережной бурной Куры, с высокими и скалистыми берегами и расписными домами и ресторанами, буквально нависшими над ней, восхищаться волшебной ночной панорамой… СПАСИБО царству церквей, храмов и монастырей, все дороги в этой стране ведут в храм… спасибо Ватикану и Мекке для грузин — Мцхете, святому месту на берегу Куры… СПАСИБО людям и застолью, которое никогда не может закончиться с незабываемыми тостами и поэтическими признаниями… Много воды утекло с тех пор, как появился Сакартвело, который раз зима перечеркнула лето,сменились формы, гор, возможно реки поменяли русло, но остались неизменными природа Грузии и люди, населяющие эту волшебную страну. Это моё признание в любви Грузии с первого взгляда. А частичку души солнечного Сакартвело, которая осталась в моём сердце навсегда, хочу подарить и моему читателю! Союз русскоязычных Литераторов Австрии Австрия, Грац Дорогой Николай Николаевич, дорогие русскоклубовцы! От всей души благодарю вас (и Олега Евгеньевича Воловика) за предоставленную возможность вновь встретиться с прекрасной, поэтичной Грузией. Спасибо за незабываемый, богатый событиями юбилейный фестиваль, проведенный профессионально, ответственно, тонко и мудро, с большой любовью к поэзии и с огромным уважением к поэтам. Вам удалось объединить разные поэтические направления, пригласить на форум многих выдающихся людей, чье творчество может служить примером мастерства. Особенно порадовало то, что большие поэты еще и замечательные люди, скромные, интеллигентные, без тени тщеславия и снобизма. Удивительно мудры, добры и скромны знаменитые грузинские поэты, среди которых особенно близки моей душе Маквала Гонашвили, Джансуг Чарквиани, Лия Стуруа, Белла Кебурия. Для меня фестиваль – это прежде всего творчество. А еще – незабываемые встречи. Я счастлива, что, благодаря вам, обрела друзей среди Международного союза белорусских соотечественников в Грузии «Сябры» (Алексея Бахолдина, Элину Урумову, Анну Налбандян и других), которые организовали мой творческий вечер в Национальной библиотеке Парламента Грузии; познакомилась с великолепным актером Тбилисского государственного академического русского театра имени А. С. Грибоедова Валерием Харютченко, уникальным «поэтом в архитектуре» Рамазом Мерабовичем Дурглишвили, построившим в Тбилиси школу, детский сад (14 социальных объектов) и сейчас строящим прекрасную церковь. Воспринимаю фестиваль и награду «Культурное наследие», как подарок небес, переданный через чутких людей, за тихий творческий труд, жизненные испытания, преодоление трудностей, терпение и желание всем добра. С волнением и трепетом ожидала я встречи с Католикосом-Патриархом всея Грузии – Святейшим и Блаженнейшим Илией Вторым, мудрое слово которого исполнено высокой благодати. Воспоминания о прошлом приеме в Патриархии, как и великолепная музыка Его Святейшества, поддерживали меня в трудные минуты. Низкий поклон ему, великому молитвеннику за спасение всего мира! Именно в Грузии мне дано было встретить светлый праздник Святой Троицы и с особой остротой почувствовать, как в нынешнее суровое, крайне усложненное время людям важно не потерять духовную опору и сохранить веру, терпение, оптимизм и душевное благородство. Именно в Грузии я до слез ощутила красоту природы. Смотрела – и не могла насмотреться на царственно-величавые горы, набросившие на свои плечи пышные темно-зеленые мантии; на поэтично разговорившиеся реки, оставляющие свою замысловатую роспись на земле; на внимательное, внемлющее, всё понимающее и всех примиряющее небо… Именно в Грузии я еще раз убедилась в том, что самое главное в жизни – любовь и прощение. На грузинской земле глубоко понимают и ценят мир другой души, которая перестает быть чужой, становясь близкой и родственной… По природе своей жители этой красивой страны мудры и великодушны. Они знают, что никто от неудач не застрахован; что творцов нужно оценивать не по ошибкам, а по их вершинам; что умные, одаренные и совестливые – свои ошибки всегда исправят; что к людям нужно относиться бережно, с надеждой, добром и любовью, а не с превосходством или ненавистью; что ненависть – это черная дыра, в которую попадает прежде всего сам ненавидящий; что душа и ненависть – аномальный, пагубный союз… Человек любить должен! Любовь – источник Слова и вечной жизни. Здесь это хорошо знают, потому что Грузия – православная страна. Дай Бог всем вам, дорогие друзья, счастья, мира, любви и стихов! И, конечно же, продолжения замечательной фестивальной традиции! Валентина Поликанина (Беларусь) Александр РАДАШКЕВИЧ ГРУЗИИ Пустые храмы снов и дней, по стенам из зелёного нефрита вислые флаги отпетых надежд, связки ключей от заветного где-то, и статуи, укутанные в мраморные робы, с раскрытыми обратными глазами спят на прозрачных своих пьедесталах; то славя идолов, то раздирая их, беснуется вовне стозевная толпа, пленяясь чужестранными речами, но вяжется опалово лоза по алтарям, плывущим в искупительное море, под куполом из талых облаков завис дымок от фимиама, скорбит в пустыне витязь Тариэл, и тигровая ломкая тень выпевает: Вепхисткаосани. Пустые храмы скользких дней, руины судеб, рваный ветер, по стенам из зелёного нефрита уложены сотлевшие трофеи, и бродят статуи с обратными глазами по убывающим кругам, и мгла вползает по ступеням. А ты лучись, животворящий столп, а ты свети, Светицховели! Франция-Чехия 2011 Елена ИСАЕВА *** В зеркале заднего вида Вьется кусочек дня. Солнечная Колхида, Не отпускай меня! Сколько дорог измерил? Где завершаешь круг? Это для греков – север, А для России – юг! За полшага до счастья Вспомнишь на вираже: Внешней войны опасней Эта война в душе. Плавно летит машина, Еле ползет арба. Всё, что сама решила, Перерешит судьба. Коль защититься нечем, Значит иди на риск… Видишь – на шее жемчуг Нежных холодных брызг… Море ласкает пылко, И закипает кровь… Это для греков – ссылка, А для меня – любовь! Россия, Москва 2011 Елена ИВАНОВА-ВЕРХОВСКАЯ ЛАСТОЧКИ НАД ТБИЛИСИ Прокатится арба по параллельным склонам, Гремя по мостовой, по мостовой и без. Как весело всему, что может – быть зеленым, Хотя арбу зовут сегодня – «Мерседес». Но это все равно движенья не возвысит И не изменит черт ни сумерек, ни гор, Где отдохнуть прилег распахнутый Тбилиси И ласточек с руки пускает до сих пор. А птиц над головой ни много и ни мало, Снуют, и, так легка заоблачная сеть… Я помню много мест, где тоже накрывало, Но и нигде, как здесь не верилось – взлететь! Россия, Москва 17 июня 2011 г. Надя ПОПОВА БЛЮДО ПО ГРУЗИНСКОМУ РЕЦЕПТУ По возвращении домой, когда еще не сняты с чемодана ярлыки, если появится внезапно чувство голода (но не в желудке, а в груди) – отмерь без промедления 10 вселенских ложек чуда, добавь туда желток батумского заката, щепотку гальки, пену волн, посыпь коричневатой солью тбилисских храмов, и не забудь базилик и шафран с холмов поклонных, лавровый лист с надгробий Пантеона, пучок кинзы из сморщенной старушечей руки, и чернослив, похожий на глаза детей грузинских; не бойся горько-острых ощущений – они, как и приправы пряные, целебны. Попробовав на вкус, все это перемешай, но не давай ему остыть, не отдавай его забвенью, – пусть навсегда в душе осядут, пусть рвутся из нее все эти немыслимые лица, голоса, неистовство и умиротворенность, пещеры и вершины, вера и сомненье, поэзия, и пир горой, и Пиросмани… …пока струи Куры сливаются неспешно с линией Жизни на твоей руке. 14.06.2011 Тбилиси-София |