https://i.imgur.com/qkxEStF.jpeg
https://i.postimg.cc/yxv0ThK1/68c22f373ca2.jpg
https://s15.postimg.cc/xmiyf2b4b/baner.jpg
https://s22.postimg.cc/3z2ptdn69/image.jpg
https://i.imgur.com/l9zecDY.jpg
https://i.imgur.com/bI30swQ.jpg
https://i.imgur.com/mFtoF7I.jpg
https://lh5.googleusercontent.com/-Yk5BARAi4VM/UlfQlD_3pAI/AAAAAAAACn0/1AdVCM05CPg/w180-h99-no/banner.jpg
https://i.imgur.com/Fo5ymYF.jpg
banner_200x200.gif

Эхо фестиваля 2013

Хотя я уже хожу по софийским улицам, на моих подошвах еще золотится пыль грузинских дорог и горных тропок… Спасибо вам за разделенную красоту новых мест и встреч, за внимание и заботу на протяжении всех фестивальных дней — за все, что вы каждый раз щедро дарите своим гостям. У меня, как обычно, много новых фотографий и лучшие из них я пошлю вам попозже.
ваша Надя Попова (Болгария)


Большое вам спасибо за возможность посетить прекрасной Грузию и встретится с прекрасными и талантливыми людьми!
Дни, которые мы провели вместе, останутся у мена как яркое и щастливое воспоминание, как знак будущего творчества.
От всего сердца желаю вам здоровья, счастья и много успехов.
До новых встреч!
С приветом,
Светла Георгиева (Болгария)


Спасибо за вашу теплоту и дружелюбие, за хлеб-соль.
Спасибо за вагон № 16. Я ехала с комфортом одна не только в купе, но и во всем вагоне! Проводница назвала меня на прощание «неповторимым пассажиром», а я ее «неповторимым проводником».
Спасибо! Загляните в прикрепленный файл.
С уважением,
Ваша Каринэ Халатова (Армения)

В Вашем лице мне наконец-то посчастливилось увидеть и познакомиться с настоящим покровителем и опекуном, замечательным знатоком культуры и литературы XXI столетия, который с такой отдачей и любовью, с таким профессионализмом заботиться о людях искусства и старается приблизить их к читателям и слушателям. Нам, участникам поэтических русско-грузинских фестивалей, очень-очень повезло с Вами и Вашей великолепной русско-клубовской командой!
Так уж судьбе было угодно, что именно благодаря Вам, Николай Николаевич, нашу соседнюю Грузию я теперь уже знаю не только по книгам, музыке и кино, но и «живьем» влюблено чувствую ее Природу, Людей и Поэтов.
Во время этого фестиваля грузинские поэты, к сожалению, мало прозвучали. Но этот «пробел» был восполнен живым и содержательным общением с ними, а главное – уникальными антологиями «Перекрестки» и «Новые сны о Грузии». За все книги, которые Вы издали к шестому фестивалю, отдельное и преогромное спасибо Вам и всем тем, кто так тщательно над ними работали. Любой литературный фестиваль, форум позавидовал бы столь урожайному творческому итогу.
Шестой фестиваль открыл для меня (думаю, и многим участникам) реликвию грузинской культуры, филологии, профессора Наталью Константиновну Орловскую.
Именно программа «на колесах» и позволила мне побывать на родине Нодара Думбадзе и Владимира Маяковского, увидеть «армянский островок» в Грузии – Ахалкалаки, возложить венок к памятнику армянскому классику Деренику Демирчяну… Я рада, что, приехав в Хелвачаури, не только прочитала там стихи, но и подарила библиотеке Дома культуры свои книги на русском языке: «Они любили Армению» и «Дело №…».
Дай Бог, чтобы никто и ничто не мешало Вам и русско-клубовцам поддерживать интерес и любовь к Поэзии.
Каринэ ХАЛАТОВА (Армения)


SPASIBO za nesravnimoe gostepriimstvo! Blagopoluchno priehav domoj, hotela otpravit` lish` vestocku ob etom i, eshche ne otdohnuv,  korotko vyrazit` glubochajshuju blagodarnost` za VOZMOZHNOST` POBYVAT` V STRANE TEPLA I LJUBVI, PRINJAT` UCHASTIE V  NASHEM UZHE OBSHCHEM POETICHESSKOM FESTIVALE. No zastaju vashe POSTFESTIVAL`NOE pis`mo — nash s vami razgovor prodolzhaetsa ne tol`ko v mysliah, a i najavu. Konechno, napishu. Zhalko bylo uezzhat`. I KONECHNO, JA NE SOVSEM UEHALA, A ESLI I UEHALA, JA VSE RAVNO TAM, NA VASHIH KOLESAH, ILI ZHE VZJALA S SOBOJ KAKUJU-TO CHASTICU GRUZII. Obnimaju,
vasha Zlata  (Сербия)


Дорогой Николай, огромное спасибо за потрясающий по своему замаху и размаху фестиваль!!! Ничего подобного я даже не ожидал.
 Жаль, что не удалось отдельно посидеть и поговорить о фестивальном сотрудничестве. Однако очень хотелось бы перенять Ваш опыт для работы по пропаганде русского языка и русской культуры на Украине и в Крыму. Было бы очень полезно в следующий раз организовать круглый стол кураторов разных фестивалей для обмена опытом, интересными идеями и создания совместных проектов.
С огромной радостью знакомства  и надеждой на плодотворное сотрудничество и дружбу,
Андрей Коровин (Россия)


Дорогой Николай Николаевич, дорогие русскоклубовцы, вам -- огромное спасибо за ваши труды, за все, что было интересного, замечательного! Трудности уже забылись, остался свет, который всегда со мной… Я обязательно напишу свой отзыв, чуть позже: надо осмыслить произошедшее, найти точные слова и опять успеть соскучиться… Спасибо!!!
Ваша Валентина Поликанина (Беларусь)


НЕРАЗОРЕННЫЙ ДОМ ПОЭЗИИ
На стене дома в центре Тбилиси – черной краской граффити:
Я пью за разоренный дом,
За злую жизнь мою,
За одиночество вдвоем,
И за тебя я пью,–
За ложь меня предавших губ,
За мертвый холод глаз,
За то, что мир жесток и груб,
За то, что Бог не спас.
Выведено косо, с грамматическими ошибками, но со всей страстью и безрассудностью подпольщиков, тех, кто не хочет и не может допустить разорения поэтической сути Грузии, где из века в век русские стихи переливались в грузинские переводы, а уж лучших переводов на русский язык, чем из грузинской поэзии, кажется, и не найти.
Как символично, подумалось мне, что для защиты поэзии выбраны не публицистические лозунги и речёвки, а именно Ахматова; выбрана кислородная маска поэзии. (Не могу не отметить, к слову, что 24 августа в рамках Дней Довлатова в Таллинне Ахматова прозвучит в исполнении восемнадцати русских актрис и одной эстонской поэтессы – Дорис Карева, переведшей Ахматову на эстонский язык. Вступительное слово произнесет выдающийся русский поэт, друг и ученик Ахматовой — Евгений Рейн).
Страшной, непоправимой бедой был бы разрыв русско-грузинского литературного родства… Молодая грузинская поэтесса Като Джавахишвили пишет о мире, который наваливается на нас своей беспощадностью и жестокостью, заставляя народы забывать о нежных и горьких уроках поэзии (перевод Анны Григ):
убьем наших детей.
тех, что выросли, и тех, что должны вырасти,
тех, что не смогли  родиться
и даже не просили их рожать.
……………………………….
перебьем наших сытых детей!
переполним их желудки
печеньем,
чипсами,
эмульгаторами,
а потом перебьем…
хотя бы не умрут от голода.
В Грузии завершился V1 Международный русско-грузинский поэтический фестиваль «Во весь голос». Бессменный руководитель и организатор фестиваля Николай Свентицкий, директор государственного русского театра имени Грибоедова, президент Международного культурно-просветительского союза «Русский клуб», издатель литературного журнала «Русский клуб», сказал на открытии: «Поэзии нечего бояться и нечего стыдиться – она всегда права. И последнее слово всегда остается за Поэтом».
Сорок русских поэтов из разных стран мира – Австрии, Армении, Азербайджана, Америки, Англии, Болгарии, Белоруссии, Венгрии, Германии, Дании, Израиля, Испании, Казахстана, Латвии, Литвы, Молдовы, Польши, России, Сербии, Словакии, Узбекистана, Финляндии, Франции, Швеции и Эстонии на протяжении десяти дней вместе с грузинскими коллегами читали стихи и в залах Тбилиси и во многих городах Грузии. Но в последнюю ночь перед расставанием (автобус в аэропорт уходил в четыре утра) мы все-таки собрались в холле гостиницы в Батуми и читали уже друг другу. Была когда-то такая традиция – читать друг другу стихи, звонить по ночам, поднимать с постели из-за удачной строчки, и было ощущение, что мы все занимаемся самым важным и главным делом в мире.
Как это сказано у Эмзара Квитаишвили в переводе Евгения Евтушенко в выпущенном к фестивалю сборнике «Перекрестки»:
  Нам только кажется,
что птицы умирают.
Мы видим только оболочку птичью,
и догадаться мы не можем вовсе,
как впитывает их в себя лазурь
……………………………….
Но пусть никто не верит смерти птиц….

И В ГОРИ, И В РАДОСТИ
Это не опечатка. Эту фразу придумал замечательный поэт из Франции Юрий Юрченко после нашего выступления в маленьком городе Гори. Тут непременно нужно сказать, что Юра Юрченко, кроме всего прочего — серьезно-театрально-поэтического — еще и необыкновенно остроумный поэт, о чем свидетельствует его «Новая иллюстрированная Педагогическая поэма», адресованная дочке:
Юность… Тайны… Танцы… Бахус…
Мелос… Эрос… Кабальерос…
…Не кури ты, Тань, табакос…
Не бери плохой примерос…
Но вернемся в Гори, где, конечно, есть неизбежный музей Сталина с необыкновенно корректными экскурсоводами, не дающими никакой оценки своему главному персонажу, но есть и многое другое. Есть старинная крепость — найденный археологами уникальный скальный город примерно шестого-седьмого века до нашей эры с жертвенниками и цистернами для вина  И  есть современное кафе поэтов, куда нас пригласил мэр города Папуна Коберидзе. Он поднял бокал, и мы смиренно стали ждать пространного административно-выверенного тоста. А он запел… песню Высоцкого. А потом стал читать Есенина и Блока, своих любимых поэтов. Ему ответила Манана Менабде – художник, поэт, композитор, актриса Московского театра «Мастерская Петра Фоменко»: она запела на грузинском, потом на русском языке. Читал детские шуточные стихи питерский поэт Михаил Яснов, который через два дня вылетал в Москву для получения Государственной премии; и тут уместно добавить, что он замечательно переводит нашу поэтессу Леэло Тунгал, с которой у них вышла уже вторая совместная книга.
И снова Папуна Коберидзе читал стихи и пел на обоих языках, читал стихи не только классиков, но и своих друзей, что вообще-то большая редкость для поэтической среды. И при этом, говорят, он – прекрасный мэр, необыкновенно много делающий для процветания своего города.
В музее Сталина, кстати, подарили нам сборничек стихов тирана, изданный на трех языках. В 1895 году будущий отец народов писал:
Стремится ввысь душа поэта,
И сердце бьется неспроста:
Я знаю, что надежда эта
Благословенна и чиста!
Представляете, если бы он на этом и остановился! Ну, было бы на одного посредственного поэта больше, какая тут беда?!  Сколько миллионов жизней было бы спасено! Но это так… заметки на полях…

ВО ВЕСЬ ГОЛОС
Нынешний фестиваль был посвящен 120- летию Владимира Маяковского; мы ездил в Багдади, побывали в доме-музее, смотрели в Кутаиси спектакль театра Грибоедова «Облако в штанах»; из США приехала Нана Гонгадзе со своим документальным фильмом «Дочь поэта».
Фестиваль отмечал еще одну дату – 85-летие Нодара Думбадзе. «Русский клуб» издал книгу «Добрые стихи» — детские стихи Думбадзе на двух языках.
Сейчас редко отмечают юбилеи, помнят даты, празднуют дни рождения. Но фестиваль Николая Свентицкого и его «Клуба» все делает вопреки, вовлекая в орбиту своих поэтических интересов всю страну. Вот пространство наших выступлений: Тбилиси – Рустави — Гори – Ахалкалаки – Марнеули – Поти – Чохатаури –Озургети – Багдади – Кутаиси – Батуми – Кобулети –Хелвачаури –Кеда –Шуахеви – Мартвили –Зугдиди. И везде были не только полные залы, но и ломящиеся от яств столы, и кувшины, наполненные вином. В Грузии застолье без стихов, многоголосья и добрых слов – это не застолье. Здесь человек просто обязан быть счастливым. Но если не абсолютно счастливым – тогда поэтом, поэты умеют грустить, а когда светлая грусть становится стихами, то понимаешь, что именно они – стихи -  норма звука и слова.
Елена Скульская (Эстония)


Огромное спасибо, дорогой Николай и весь «Русский клуб». Фестиваль как всегда был праздником, принесшим много радостей. Обязательно напишу что-нибудь для журнала, а пока хочу высказать одно соображение. Мне кажется, очень ценным было то, что мы ездили в разные места и встречались с местной интеллигенцией, было очень приятно читать для людей, которым самим, возможно, было бы трудно выбраться в большие города.
Спасибо еще раз всем, кто организовывал и помогал!
Мария Игнатьева (Испания)

Мы благополучно добрались до дома, искренне испытывая ко всем Вам самые теплые и нежные чувства. Мы очень признательны Вам за приглашение, за радушный и теплый прием, за Ваше внимание, за блестящую организацию фестиваля – по истине выдающегося, уникального действа, не имеющего нигде в мире малейшего подобия! Вы – настоящие добрые волшебники, излучающие и щедро дарующие радость и счастье всем вокруг! Низкий Вам поклон, родные, и бесценные частицы нашего сердца!
Ваши Олег Евгеньевич и Ксения Павловна! (Венгрия)


Дорогие мои! Это невероятно, но Равиль на портрете — как живой. Это все говорят.
Каким даром воображения нужно обладать автору этой грандиозной идеи, чтобы вписать портрет в раму над старинным камином!
Получилось объемное стерео-фото! Это еще один Божий дар нашего Ник Ника Свентицкого — видеть невидимое! О, да!
Жена Олега Чухонцева сказала, глядя на то, как  милейший Ник Ник вырастает из-под земли, опускается с небес и присутствует сразу во многих местах: «У НЕГО ЭНЕРГЕТИКА ГЕНИЯ!». Немногословная и тихая эта женщина слов на ветер не бросала.
Отзвуки вечера от этой четы еще и таковы: Олег Чухонцев, будучи сам приглашенной звездой (!), сказал мне: «Это был лучший вечер на фестивале»
Лидия Григорьева (Великобритания)


От всего сердца хочу поблагодарить вас за возможность побывать участником фестиваля и посредством его открыть для себя и нежно полюбить удивительную страну — Грузию! Организация фестиваля, слаженная работа команды, умение быстро и грамотно «разруливать» различные ситуации – выше всяких похвал!
Ну, а идея посещения различных городов и селений для меня, как для организатора литературных мероприятий,— находка, достойная подражания. Ведь именно таким образом фестиваль  позволяет участникам познакомиться с наибольшим числом красивейших мест страны, с людьми, а населению  — приобщиться к поэзии. И пусть не везде и не всегда все хорошо понимали по-русски (как и мы – по-грузински), но доброе отношение, радушие, взаимное уважение, интерес и восприятие мелодики песен и стихов на уровне сердца, уверена, сделали свое дело. А осознание того, что мы, русские и грузины, любим и уважаем друг друга, что у нас открыты сердца и чисты помыслы – важны как никогда. И на мой взгляд, фестиваль справился с этой задачей на отлично!
Ну, а насчет сложности и перенасыщенности мероприятиями программы… так здесь же гораздо важнее послевкусие. А оно как раз говорит о том, как всё было здорово!!!! И как жаль, что время летит так безжалостно….
Но остались друзья, остались контакты, остались родившиеся на фестивале  совместные проекты и осталась Грузия в сердце (или сердце в Грузии….)
В самое ближайшее время я сделаю ряд публикаций в нашей газете о фестивале и стихи некоторых участников из разных стран.
Марина Калашникова  (Австрия)


Это мы все должны вас благодарить!!!
Все было замечательно и чудесно. Более того, чача прибыла в целости и сохранности.
Только я еще не пришел в себя…
Я напишу что-нибудь непременно, как только очухаюсь!
Особый привет и благодарность от Леночки.
Ваш Бахыт (Канада)


Дорогой Николай, во первых огромное спасибо за ВСЕ, за проглашение, за угощение, за то что я мог участвовать (хотя не русский, не грузинский), за возможность встречи с многими коллегами и что блогодоря тому, что «на колесах» увидели и почувствовали эту страну. Между нами, год тому назад цомной было очень плохо, потом спасли меня медики и Магда, а в конце концов в Грузии я почувствовал что жив.
Сейчас уезжаю еще на неделю, но когда вернусь обязательно напишу в Ваш журнал. Напишем с Магдой тоже в польский литературный журнал. Но подумали, что было бы неплохо добавить и польский акцент, т. е. чтобы Вы написали нам чуть-чуть о Ваших польских предках, чтобы могли включить это в нашу статью.
Ваш Петр Мицнер (Польша)


«Не в одних стихах поэзия: она разлита везде, она вокруг нас. Взгляните на эти деревья, на это небо — отовсюду веет красотой и жизнью, а где красота и жизнь, там и поэзия». Эти слова Тургенева можно в полной мере отнести именно к Грузии – изумительной гордой и величественной стране, в которой живут сердечные и красивые люди. А сколько поэзии в удивительном многоголосии грузинских песен, в пластике грузинского танца, в оливковом блеске глаз грузинских женщин! И в огромной любви, любви настоящей, не показной… Здесь ведь если друг, то навсегда… если застолье, то с «пятиэтажным» наслоением блюд, тщетность запомнить все названия которых понимаешь еще до горячего… А восхитительные грузинские вина…. Разве можно такое забыть?!
И разве можно забыть фестивальные поездки по разным уголкам Грузии…
На мой взгляд, идея своего рода «литературного десанта» по городам и селениям – замечательная идея! Некоторая сложность поездок с торицей окупалась теми удивительными впечатлениями, что получали мы, участники, от публики (настоящей и не избалованной, как водится, в глубинке), от природы, от общения. Разве поездка по не совсем комфортной горной дороге в Марнеули не стоила тех слов искренней благодарности людей, которые, выходя из зала, говорили, что наш поэтический вечер – это первое мероприятие на русском языка за последние два или три года, а они так скучали по этому….  А руководитель того дома, где проходили чтения, с гордостью показывал нам свое «хозяйство» — кружки и секции, где детишки совершенно бесплатно занимаются в свое удовольствие ковроткачеством, шахматами, рисунком, танцами, английским языком. Такая восторженная позитивная ностальгия по нашему детству  — а  там все реально существует и развивается.
Поездка на родину Маяковского. Поездка на родину Думбадзе. А возможность прикоснуться к мироточащей иконе Цераквского монастыря – это ли не счастье? Реальное. Неповторимое.  Остающееся с тобой навсегда.
Ну, и конечно, интересные люди, встречи, знакомства, стихи! Поэзия со сцены, поэзия в фойе отеля, поэзия со страниц многочисленных книг, которыми обменивались авторы.
Низкий поклон организаторам за сказку под названием Шестой международный русско-грузинский поэтический фестиваль и за Грузию, которая благодаря ему навсегда частичкой вошла в моё сердце!
Ваша Марина Калашникова (Австрия)


Я душевно благодарен Вам за счастье новой встречи с благоуханной грузинской землей, за новые и старые стихи собратьев-поэтов, за добрые дороги и светлые видения горных и дольних далей, за шелковое море и палящее солнце во встречных глазах, за бессонные ночи и сны наяву, за великое молчание «во весь голос».
Будьте счастливы и храни Вас Господь.


            ГРУЗИНСКОЕ
Там, где маки Ахалкалаки, где
бекасы Палеостоми и злое счастье
яви в кувшине саперави, бегут,
как на работу, бездомные собаки,
и, как в жизни позапрошлой, вслед
моргает телёнок рыжий
иконным оком
Пиросмани,
и кажется, доехали до полной
остановки, до тополя дорожного и
воробьёнка пегого на предпоследней
ветке, где так легко оплакать
и так легко восславить эти маки
Ахалкалаки и на кресте
озёрном трёх бекасов
Палеостоми.
Сердечно Ваш,
Александр Радашкевич (Франция-Чехия)


Вот и пролетели прекрасные дни и ночи, проведенные в благословенной Грузии, когда еще не постигаешь где явь, а где сон, но все откладывается в четвертом измерении нашего сознания — памяти. С любовью и нежностью, сердечной признательностью и искренней благодарностью Вам, истинному русскому интеллигенту начала ХХI века, всем сотрудникам «Русского Клуба», чья чуткость и внимание сопровождали нас с Гульнар с первых и до последних минут пребывания на древней грузинской земле. Мы прилетели на фестиваль одними из первых и уехали из Батуми последними.
Наше постижение Грузии, начиная с моего эссе «Зов дня грядущего и дня прошедшего» продолжится через наши будущие встречи в жизни и на страницах новых книг. Сердечно всегда Ваши Бахытжан и Гульнар (Казахстан)



Большое спасибо за теплое письмо. Фестиваль получился замечательный; сейчас пишу о фестивале (с микро-рецензиями на книги, привезенные с фестиваля, включая «Перекресток» и «Новые сны о Грузии») для «Дружбы народов», как закончу-отправлю, напишу для «Русского клуба»
Всего вам самого доброго,
Ваш
Евгений Абдуллаев(Узбекистан)

Хочу от души поблагодарить «Русский клуб» и Вас лично за приглашение на фестиваль и незабываемые впечатления!
Во всяком случае, мои рассказы о поездке вызывают у друзей и близких большой энтузиазм и желание последовать по моим стопам — по крайней мере, простыми туристами или курортниками.:). С удовольствием опишу и пришлю свои впечатления, скажите только, в каком примерно объеме.
До связи!
С уважением,
Полина Копылова (Финляндия)


 Вы не представляете, насколько я благодарен! Какие эмоции продолжаю переживать! Это возвращение в  Грузию, в атмосферу дружбы двух литератур, в поэзию, в молодость — всё благодаря Вам, мои дорогие!
Ещё раз спасибо за всё!
С любовью, Ваш Даниил Чкония (Германия)


С огромной благодарностью к Вам лично и ко всем координаторам фестиваля! Было большой честью и радостью принять участие в вашем фестивале! Много впечатлений, много новых интересных открытий, много новых имён, много новых знакомств, которые, я надеюсь, выльются в новые совместные проекты.
Спасибо ещё раз за тёплый приём, за внимание и радушие! Отдельное спасибо за предоставленную нам с коллегами по проекту — Д. Матевосяном и Д. Чкония — возможность представить нашу книгу читательской аудитории в Ахалкалаки!
С самыми наилучшими пожеланиями,
Вика Чембарцева (Молдова).

Подписываюсь под каждым словом Вики. Спасибо. Вижу перспективы и возможности.
Искренне, искренне благодарен.
Давид Матевосян (Армения)

Большое вам спасибо за приглашение и за весь фестиваль. Я организовал похожее мероприятие и хорошо знаю, каких усилий это стоит. Но усталость проходит, а хорошие воспоминания остаются. У меня лично остались только хорошие. И даже хорошо, что мы были постоянно на колёсах, потому что я мог многое узнать и увидеть.
Всего вам доброго!
Валерий Купка (Словакия)


Большое спасибо Вам и всем коллегам за этот чудесный фестиваль. Нам случалось участвовать во многих действах подобного рода, но с таким гостеприимством, радушием, душевной широтой мы встретились, пожалуй, впервые. Вероятно, причиной тому не только добрая воля и усердие организаторов, но и невиданная щедрость благословенной грузинской земли и ее жителей.
У нас возникло стойкое убеждение, что буквально каждый город, городок или деревушка отличаются не только кулинарным изобилием (о нем, конечно же, будут еще долго вспоминать наши благодарные желудки), но и бесконечными талантами и умениями. Замечательное мужское многоголосие, одаренные юные танцоры, певцы, музыканты, кажется, уже готовые к завоеванию мировых сцен, и, конечно же, незаурядные поэтические дарования… Как говаривал Александр Моисеевич Володин, стыдно быть несчастливым. Вслед за ним хочется сказать: в Грузии стыдно быть неталантливым. И наверное, не так уж важно, в чем выразится этот божий дар – в стихах, музыке, философии, танце, виноделии или кулинарии.
С теплотой вспоминаем мы Тбилиси, Гори, Багдади, Батуми, Кутаиси, дом-музей Нодара Думбадзе в Гурии. Памятным стало для нас посещение Мегрелии: благодаря представителям центра культурно-исторического наследия «Роза Колхиды» мы побывали и в старинном еврейском поселении, и во владениях грузинской православной церкви, где нас принимали монахи и угощали целебным вином «Оджалеши» собственного приготовления. В этой поездке мы по-настоящему прикоснулись к священным истокам древней мегрельской культуры.
Понимаем, как сложно организовать такой масштабный фестиваль с огромным количеством участников из разных стран, какой пунктуальности требует проведение большого количества мероприятий в разных городах. Еще раз – наша искренняя благодарность и неподдельное восхищение. Единственное пожелание: как нам кажется, собственно поэтических чтений должно быть больше. И (добавлю я от себя – М.Я.) большое пожелание устроить в рамках следующего (следующих) фестивалей праздник детской поэзии и детской литературы, которые сейчас в России (и, надеюсь, в Грузии) переживают возрождение и могут собрать под фестивальные знамена замечательных поэтов из разных городов России и зарубежья.
Желаем успехов всем устроителям и участникам фестиваля. Надеемся на новые встречи в будущем.
Ваши
Анна Шульгат и Михаил Яснов (Санкт-Петербург)



Вот уже неделю – с того момента, как только в иллюминаторе нашего «Боинга» замелькали отметины взлетной полосы – я ищу слова прощания с Грузией и – не нахожу их… Какие слова могут выразить все чувства, испытываемые и переживаемые мной, когда я думаю о Грузии? КАК и ЧЕМ можно передать ВСЁ ЭТО?.. Конечно же, есть слова, так или иначе обозначающие то. что переполняет меня, но я боюсь их произнести, боюсь их написать, потому что это – всего лишь слова,— они слишком избиты и затерты, и пока я не нашел каких-то других — единственных и незатасканныхя просто назову – попытаюсь назвать – всё теми же старыми, банальнейшими словами то, в чем мне еще предстоит разбираться и с чем мне жить – РАДОСТЬ, БОЛЬ, ПЕЧАЛЬ, ГОРДОСТЬ, СЧАСТЬЕ, ГРУСТЬ… ЛЮБОВЬ…
Ваш
Юрий Юрченко (Франция)





Большое спасибо всему русскому клубу! Этот фестиваль отличался от остальных большой напряженностью и очень широким географическим охватом. Идея поездки по районам интересная, но следует продумать, как и куда стоит ездить. В некоторых местах русский язык, увы, не помнят. Надеюсь, наш приезд послужит стимулом для возрождения интереса к русской литературе и языку.
Успехов вам в вашей замечательной деятельности!
Римма Маркова (Швеция)





Фестиваль отшумел, а в душах и сердцах продолжает жить во всей полноте ощущений и переживаний! Сужу не только по своему восприятию – по письмам ко мне лично, комментариям, отзывам в том же фейсбуке! Он продолжает соединять нас всех, преодолевая расстояния и границы. И в этом главный смысл того, что происходило! Неразрывность культурного пространства, возвращение и сохранение чуть было не порушенных исторических связей русской и грузинской литератур. Политики пусть отвечают перед лицом времён за близорукость, эгоизм, случайную глупость или злонамеренность своих поступков, но люди, человеки, не должны терять чувство братства и дружества, чувство взаимного притяжения!
Фестиваль дарил взаимным творческим обогащением, рождал новые человеческие контакты, упрочивал прежние, согревал теплом доброты и любви! Это бесценно!
Для меня лично – счастливое открытие нового уже сложившегося поколения грузинских поэтов, возникшим чувством причастности к современной грузинской поэзии! Не буду называть имён, дабы не упустить случайно кого-то, но мы с этой когортой нового грузинского поэтического слова сердечно сдружились.
А какой круг замечательных русских – и не только! – поэтов открылся на фестивале! И всё это воистину озарено любовью!
Было тяжело выдерживать нагрузку переездов, встреч, выступлений, мероприятий? Возможно. Но ведь надо было везде поспеть, учитывая, что фестиваль в своей программе держал во главу угла два славных юбилея – Владимира Маяковского и Нодара Думбадзе. Да и то, что участники фестиваля получили возможность широкого географического охвата Картли, Имерети, Гурии, Самегрело, Джавахети, Аджарии, представляется в итоге фактом очень позитивным.
Понятно, хотелось бы больше творческих обсуждений, большего временного пространства для профессионального общения, но, думаю, это организаторы фестиваля понимают сами лучше нашего.
Фестиваль живёт в наших сердцах! Не могу не произнести ещё раз слова благодарности Николаю Свентицкому и всему коллективу «Русского дома»!
С уважением и любовью,
Ваш  Даниил Чкония (Германия). 





Благодарю вас за еще один праздник поэзии, случившийся в нашей жизни.
Понимаю, сколько труда и терпения вложено в это замечательное действо. Уверена, что по истечении очень короткого срока все внешние трудности и шероховатости забудутся без следа и Фестиваль-2013 останется в памяти всех его участников  своими самыми интересными страницами: удивительными поездками в новые уголки удивительной страны, яркими встречами, насыщенным творческим общением.
Всего самого доброго всем вам
До новых писем и встреч
Искренне ваша Алина Талыбова (Азербайджан)

В батумской Никольской церкви я купила икону неизвестной мне святой, просто очень понравился лик и краски. Служительница объяснила, что это образ святой мученицы царицы Кетеван. Я нашла ее житие, и вот получились такие стихи.

КЕТЕВАН

Земля и кровь в расчете:
невидимы от ран,
поля чернее плоти
царицы Кетеван.

 У мучеников ревность
стяжала им венец,
а заточенный в крепость
и выживший чернец –

в сырой, как мох, темнице
закопанный червяк,
он к Богу обратиться
и рад бы ­– да никак.



Под дряблыми костями
подрагивает дух,
былыми новостями
напруживает слух:

«пытает шах поганый
железом и углем,
в проклятой Испагани
наследник оскоплен.

Гляди: котел дымится
каленый до красна
на голове царицы…
Чадит моя вина.

Поэмою прекрасной
вину не потушу,
монашескою рясой
ее не разрешу,

 и четками не выжму
со дна самообман,
пока я не увижу
святую Кетеван».

Так в Марфо-Мариинской
вдруг выскочил на свет
походкой кахетинской
гарцующий сюжет.



Ушел – и вновь пустыня

в расслабленной душе.

Великая Княгиня

прославлена уже.

Мария Игнатьева (Испания)



 МТКВАРДАЛЕУЛНИ

Большую радость внесла в мою ереванскую квартиру замечательная книга Арсена Еремяна «Позови меня как сына», широко представленная  в Армении от имени «Русского клуба» литератором из Тбилиси Артемом Киракозовым  (Григоренц). Спасибо!

Все, что связано с Тбилиси, вызывает у меня трепетное волнение, вернее -  приливы немернущих воспоминаний («волны счастья» — так характезизовал эти «приливы» безвременно ушедший из жизни тбилисец Тельман Зурабян). Таков феномен Тифлиса — Тбилиси, таково его магическое действие на истинных тбилисцев — как пишет Арсен Еремян — испивших воды Куры (мтквардалеулни), да и не только на них. Не столь много городов, тем более мегаполисов, которые обладают этой чарующей магией.Но нам, тбилисцам, повезло. Я безмерно счастлив, что по воле Всевышнего появился на свет именно в этом городе, в  теплой, дружной семье в маленьком дворике на улице Пушкина 19, в дворике, которого сейчас уже нет…  Родился,  и сразу окунулся в неповторимый би (и более) лингвистический Мир, со всей его фонетической красотой и неповторимой самобытностью жизненного уклада.  Это ли не счастье?!

Коротко о самой книге, ее предназначении, об ее талантливом авторе Арсене Еремяне. К сожалению, с А. Еремяном я лично не знаком. Но его  статьи в  «Вечерке» и «Заре Востока» — газеты, которые в бытность мою школьником читал регулярно — запомнились надолго. С Арсеном Еремяном мы не знакомы, но не сомневаюсь, что наши пути  неоднократно пересекались,— ведь, при прочтении книги, оказалось,  что мы учились в школах, расположеных на одной улице (Бебутовская, Энгельса, Асатиани): А. Еремян — в знаменитой 43-й школе, а  я, в не менее известной, 66-й.

И жили мы неподалеку. Возможно, он заходил в наш дворик попить воды из крана у дерева унабы. Возможно я  на Лермонтовской улице приислонялся к дереву, которому Арсен Еремян посвятил проникновенный стих: «Плач по дереву»… Более, чем возможно… Главное — мы оба тбилисцы, оба шестидесятники, и оба любим свой город, Пример тому -  все творчество А. Еремяна, (тбилиская тема прочно вошла и в мои литературные опусы:  «Авое, Тифлис!», «Где Кура, где мой дом» и другие»).

Не стану останавливаться на профессиональном мастерстве Арсена Еремяна — это видно с первых же его строк: будь то публицистика, проза или лирика — всеми этими жанрами автор владеет блестяще. Не стану и перечислять, а тем более пытаться передать тонкости и нюансы рифмы его литературного слова, и чувства, которые возникали у меня практически на каждой странице при прочтении  книги. Но о значимости  этой книги, как явлении, и о значимости такого рода творческих проектов — и не только  на литературной стезе, но и в музыке, театре, кино  -  выскажу мнение.

Роль таких посылов велика. В особенности между нашими странами: Грузией и Арменией,  творческие связи которых не новы. Они традиционы. Приведу  выдержку из  статьи «Пусть будет вечным наше братство»,  выдающегося писателя Константинэ Гамсахурдиа, опубликованной в 1971 году в журнале «Литературная Армения». Этой статьей и начинается книга Арсена Еремяна «Позови меня как сына»: «…Братство армянского  и грузинского народов — редчайший пример в истории. Мало найдется таких народов, которые на протяжении веков жили бы так сплоченно… Наши народы, как близнецы, похожи друг на друга, у нас одна история, похожи наши реки, горы, языки… Мы  должны завещать детям свято хранить это братство». Арсен Еремян всей своей жизнью и творчеством следует завещаниям наших мудрых предшественников.

Был бы  рад лично пожать руку автору книги, Арсену Левоновичу Еремяну, и руководителям «Русского клуба», осуществляющих такие своевременные проекты. Готов  продолжить посильное участие в активизации творческих связей между Арменией и Грузией, и, конечно же, Россией, язык которой давно стал для нас родным.

А Армения, в которой Арсен Еремян, по его признанию в одном из своих прекрасных стихов, не был давно и сердце потерял в ее горах, всегда и с радостью зовет и принимает своих  талантливых и благодарных сыновей

Еще раз — Большое Вам всем Спасибо!!!

Григорий Арутюнян -

член Союза писателей Армении,

член Союза художников Армении / искусствовед /.



РАЗВЕ  ЭТО  НЕ  ЧУДО?

…что я могу добавить к впечатлениям о У1-ом русско-грузинском фестивале? Обо всех шести уже не раз высказывались мои друзья, блистательные мастера русской словесности.  Мой же слог скуден. Слова, не ставшие предложениями, мучительно замирают, чтоб не прозвучать фейерверкерно. Сказано: «Мысль изреченная есть ложь» и «Не я пишу стихи – стихи пишут меня», правы и Федор Тютчев, и Тициан Табидзе. Не хочу говорить  о вине, льющемся водопадом,  о низвергающихся  на фантастическое грузинское застолье тостах,  о переворачивающем  душу многоголосье с заклинающим сердце: «Шен хар венахи..» Почему непонятные для меня слова взволновывают нечто, называемое прапамятью? Мы же такие разные.Но, верно, это и «очеловечивает человека». Вот уже почти десятилетие  ловлю себя на повторяющейся иногда  мысли: отчего, когда мне плохо в Вильнюсе, вспоминаю Тбилиси, Багдади, Батуми, когда  хорошо и кажется: роднее города быть не может, нет-нет да и мерещаться улочки Кутаиси, Кобулети, Поти, гладь озера Палиастоми. Странна психика человеческая…

   Свентицкие фестивали, как и дягилевские, не войдут, а уже вошли в контекст мировой  Культуры, несмотря на глумливое хмыкание редких завистников, снедаемых собственной неполноценностью. Николай Николаевич достойно продолжает традиции легендарной Главной редакционной коллегии по художественному переводу и литературным взаимодействиям, созданной во времена оно Отаром Нодия. Разумеется, на ином историческом ландшафте и во времена не менее нелёгкие… В 1983 году этот уникальный деятель грузинской культуры подарил мне шелкографический календарь с образом Владимира Маяковского, выпущенного годом ранее. Тогда праздновалось 90-летие Поэта. Думали ли я, что снова окажусь в Багдади спустя тридцать лет и что смогу  в дни  празднования

120-летия Великого Лирика передать легчайшую ткань сотрудникам музея со словами: «Передаю во временное пользование  для экспозиции с условием, чтобы через тридцать лет в такой же юбилейный день в присутствии всех собравшихся календарь  был возвращён  его владельцу». Конечно, это надежда на чудо… А разве не чудо встреча с  Олегом Чухонцевым, с которым общался сорок семь лет назад в стенах редакции «Юность», с  израильтяниным  Давидом Маркишем, сокурсников которого по Литинституту я знал в Вильнюсе, с интеллигентнейшим  парижанином Александром Радашкевичем, сумевшим  п о н я т ь  мои  русско-литовские строфы, как никто из литературоведов, познакомиться  с Александром Сватиковым, бесстрашным рыцарем русского культурного наследия на земле, ставшей ему родной, я был потрясён  страстно-молодой речью неувядаемого Джансунга Чарквиани, мне было  покойно и умиротворительно молчать друг против друга с Бату Чкония, учившимся на ВЛК, как и я, но в разные годы и слушавшему «моих» учителей. Этих и многих-многих друзей подарил мне фестиваль. Разве это не чудо? Будет ли у него продолжение? Верую, что да.

Юрий Кобрин (Литва)


НЕОДИНОКИЙ ГОЛОС


Думаю, не ошибусь, если скажу, что Международный русско-грузинский фестиваль занимает свое, совершенно особое место в сердце и в памяти каждого, кому посчастливилось хоть единожды побывать на нем. Ну а для тех, кому выпала счастливая возможность быть его участником более, чем один раз, время, вообще, начинает  течь, не сообразуясь с общепринятым календарем – от фестиваля к фестивалю, в затаенном ожидании новой встречи, ведь неизменно, уезжая, мы оставляем в благословенной земле Грузии частичку сердца, как ту самую виноградную косточку, из которой, хочется верить, пробиваются к солнцу добрые побеги новых стихов и новых благих дел.
Фестиваль-2013, озаглавленный «Во весь голос», полностью оправдал свое название, ведь его эхо в этом году звучало, без преувеличения, практически по всей Грузии. В рамках традиционно насыщенной программы Фестиваля его маршруты пролегли в самых отдаленных ее уголках, и везде нас встречали озаренные улыбкой лица, теплые слова, внимательная аудитория. А после мероприятий нас неизменно приглашали к столам, обильно уставленным дарами грузинской земли, где  продолжался наш  разговор о самом главном – о поэзии, о мире, о любви…
От всего сердца благодарю Фестиваль за еще одну возможность встречи с Грузией – страной, которую я без всякой натяжки, называю и ощущаю своей второй родиной, за бесценную радость творческих и человеческих встреч, тех контактов, которые возникают на ее земле, а после связуют невидимой нитью всех нас, рассеянных по городам и весям планеты. Именно эти прекрасные узы дают нам ощущение «локтя», того, что мы не одиноки в своих усилиях, сделать этот мир чуть гармоничнее и счастливее.
Хотелось бы еще раз во весь голос выразить свое искренне восхищение и признательность всем тем, чьими беззаветными усилиями вот уже в шестой раз создается этот праздник поэзии, всей команде «Русского клуба» во главе с его прекрасно неуспокоенным, по-настоящему творческим Президентом, Николаем Николаевичем Свентицким. Верю, что впереди у «РК» и всех нас – новые проекты, потому что, как справедливо отмечалось на фестивале, поэзия не имеет границ и служит надежным мостом между странами и культурами, а поэты во все времена выступают в роли не только творцов, но и миротворцев, ведь их голоса, сплетаясь и возвышаясь над временем, способны заглушить не только  монотонный шум будней, но и клики политических фанатиков, грохот больших и малых войн, которые постоянно пытаются  навязать нашим народам.
Искренне желаю, чтобы год за годом все новые поэты открывали для себя этот удивительный край – легендарную Колхиду, пусть ее воздух, пронизанный творчеством, будоражит их воображение, и пусть они вплетают все новые строчки в неувядающий пышный венок посвящений стране с поэтическим названием Сакартвело и ее удивительному народу.



                             Посвящение ливню, заставшему нас на дороге в Кутаиси
Дождь, как ястреб,
камнем канет
С поднебесья вниз
На притихший, на туманный
Летний Кутаис.
Хлещет прямо,
хлещет косо,
Парком шелестит.
Невеличка-Маяковский
Под дождем стоит.

Ну что, горлан,
взгляни надменно
На своих гостей…
Дождь, изрешетивши стены,
Хлещет, как кастет,



В лица памятников
встречных,
Пеною кипит.
И бежит ручьем беспечным
Вдоль собачьих спин.

— Что Вам нынче снится,
классик,
Глыба и скала?..
Революции Прекрасной
Ласки и хула?..

Алый цвет ее прибоя,
Лиля… сон… Париж…
И парит над головою
Ангел или стриж.

Мама, сестры… детство… лето…
Давняя гроза…
Снова небо щурит бледно-
Серые глаза.

Стайку вымокших поэтов
Прикормив с руки
Крошкой будущих бессмертий,
Зернами тоски

По грядущим постаментам…
Посреди дождя
Остается классик бедный.
Глянуть уходя:

Кутаиси… ливень… лето…
Радуги мираж,
В арке – вымокших студентов
Пестрый ералаш.

Ждет автобус терпеливый
Чуть поодаль нас –
Словно в чреве яркой рыбы
Поплывем сейчас

По затонам, по протокам
В ливневую даль.
Припадет щекою к окнам
Синяя печаль.

Всласть наплакавшись,
вздыхают
Духи туч и гор.
И как будто бы стихами
Говорит шофер

В свой мобильный,
папироске
С остановкой рад…
Словно юный Маяковский,
Худ, угрюм, крылат.
Алина Талыбова (Азербайджан)





Спасибо за праздник, дорогие друзья! Грузия – это всегда счастье, а русско-грузинский поэтический фестиваль — счастье вдвойне, так как делишь его с людьми той же группы крови, той же культуры, что и твоя. Очень порадовало, что организаторы фестиваля, по-прежнему стремясь к межконтинентальному охвату пишущего по-русски мира, стали строже в отборе участников нашей встречи. Этот курс на высокий профессионализм, на то, чтобы диалог поэтов был не только оживленным, но и продуктивным, стоит, мне кажется, продолжать и дальше.
И о программе – она в этом году была насыщенней, чем когда-либо. Запомнились дискуссии о русско-грузинских литературных взаимосвязях, о поэтическом переводе, творческая встреча с Олегом Чухонцевым, концерт Мананы Менабде и, конечно, выступления перед теми, кто в Грузии по-прежнему тянется к русскому языку и русскому стиху. Жаль лишь, что почти все мы оказались не столько деятельными участниками, сколько благодарными (и вот именно что праздными) зрителями юбилейных торжеств. Может быть, имеет смысл в дальнейшем активнее включать русских поэтов в соработничество, рассылать им предварительные материалы, устраивать (конечно, только для желающих!) заочные конкурсы, просить заранее подготовиться к разговору по той или иной конкретной теме.
Впрочем, не сомневаюсь, что креативная или, скажу лучше по-старинному, творчески настроенная и исключительно доброжелательная команда «Русского клуба» подготовит к следующим встречам столько неожиданностей, сюрпризов и ярких идей, что всем нам мало не покажется. И вновь во весь голос прозвучат стихи – они, в конце концов, на поэтическом фестивале самое главное!
Сергей Чупринин (Россия)





ОТ ТБИЛИСИ ДО БАТУМИ ЧЕРЕЗ ГОРЫ И РЕКИ
Марафон искусств в Грузии
В Грузии уже в шестой раз прошёл Международный русско-грузинский поэтический фестиваль «Во весь голос». В Грузии, куда некоторые до сих побаиваются ехать после известных событий. В Грузии, которая всегда любила русских поэтов и просто путешественников. В Грузии, где все – природа, горы, море, люди – ни что иное, как поэзия.
Бессменным организатором фестиваля является Международный культурно-просветительский союз «Русский клуб» и его неустанный руководитель и подвижник Николай Свентицкий. Мне доводилось видеть разных организаторов, но в этот раз мне захотелось поставить памятник этим людям за то, что они сделали. Нынешний фестиваль кардинально отличался от предыдущих своей подвижностью. За неделю участники фестиваля посетили с выступлениями более 15 городов в разных частях страны – от Тбилиси до Батуми. Но трудности ежедневной жизни на колесах не шли ни в какое сравнение с теми невероятными впечатлениями, которые увезли с собой поэты в свои страны. Это и известное, и тем не менее поражающее размахом грузинское гостеприимство, когда столы ломятся от еды, разложенной в два-три-четыре слоя, и душевная щедрость людей, радующихся гостям как давно не виденным, но тем не менее любимым родственникам, и знаменитые грузинские песни и танцы, сопровождавшие нас в поездке едва ли не в каждом населённом пункте, и, конечно, грузинские напитки разной степени крепости.
Фестиваль был посвящён нескольким памятным датам, в первую очередь – 120-летию со дня рождения Владимира Маяковского и 85-летию со дня рождения Нодара Думбадзе. Участники фестиваля возложили венок к могиле замечательного грузинского писателя в Пантеоне в Тбилиси, посетили его дом в Гурии, а также побывали на родине Маяковского в Багдади, в доме, где родился великий русский поэт. Этот дом также был восстановлен и сохраняется усилиями «Русского клуба».
Среди участников нынешнего фестиваля гости более, чем из 28 стран — России, Украины, Беларуси, Казахстана, Армении, Азербайджана, Узбекистана, Латвии, Молдовы, США, Канады, Великобритании, Франции, Германии, Австрии, Испании, Швеции, Дании, Болгарии, Сербии, Словакии, Израиля и других — Олег Чухонцев, Сергей Чупринин, Бахыт Кенжеев, Михаил Яснов, Бахытжан Канапьянов, Давид Маркиш, Юрий Кобрин, Даниил Чкония, Олег Воловик, Мария Игнатьева, Елена Исаева, Елена Иванова-Верховская, Надя Попова, Валентина Поликанина, Давид Матевосян, Каринэ Халатова, Виктория Чембарцева, Евгений Абдуллаев, Андрей Коровин, Ганна Шевченко,  Сергей Тимофеев, Федор Сваровский, Арсений Ровинский и другие. В фестивале приняли активное участие грузинские поэты и переводчики Маквала Гонашвили, Владимир Саришвили, Бату Данелия, Шота Иаташвили, Звиад Ратиани, Шалва Бакурадзе, Като Джавахишвили, Анна Григ и другие. Одним из запоминающихся событий фестиваля стал вечер памяти поэта Равиля Бухараева, который вели Лидия Григорьева и Александр Радашкевич. Также всем запомнился внеплановый, но такой необходимый творческий вечер Олега Чухонцева.
Надо отметить, что к фестивалю был выпущен представительный сборник совместных переводов с грузинского на русский и обратно «Перекрестки» – едва ли не первый за последние двадцать с лишним лет, в который вошли стихи и переводы многих участников фестиваля.
Фестиваль украсил концерт русско-грузинской певицы Мананы Менабде, проходивший на свежем воздухе под летним дождём, с которого не ушёл никто, и разочаровал концерт Андрея Макаревича, с которого некоторые слушатели сбежали, не дожидаясь его окончания. Юбилею Маяковского была посвящена премьера спектакля Тбилисского государственного академического русского драматического театра им. А. С. Грибоедова «Облако в штанах», состоявшаяся в Кутаиси. Были встречи с создателями документальных и художественных фильмов, презентации, круглые столы, были новые идеи и проекты, которые рождались как во время дружеских застолий, так и в дороге, было много песен, признаний в любви и приглашений в гости.
Чтобы впечатления хоть как-то уложились в голове и отлились в слова и воспоминания, должно пройти время. Сегодня ясно только одно – Грузия любит и ждет не только русских поэтов. Тепло отношений, которое всегда присутствовало между нашими странами, не смогли разрушить ни политики, ни информационная война, ни искусственные барьеры. Грузия любит и ждёт нас, как и мы всегда рады нашим грузинским друзьям – людям с широкой душой и открытым взглядом.
Андрей Лучников (Коровин), Россия

Очень хочется еще и еще раз отблагодарить вас за чудесные дни в Грузии.  Я не перестаю быть с вами  — слушаю грузинское пение, читаю стихи, перевожу. Наши стихи, наших участников Фестиваля. Не забываю про обещанный мною текст впечатлений, он будет, но пока это кажется невозможным — все, что ни начну писать в эти дни обращается в стихи.  Я полна творческой энергии. Душа полна теплых братских чувств. Это радостное состояние души я не назову иначе, чем как благодать. Я не устану повторять вам о том, что какой то первоисточник любви, вселюбви,  хранится в вашей поющей, танцующей, благословенной стране.
Спасибо  вам за возможность все это прочувствовать, разделяя с собратьями по перу — нет ничего прекраснее на свете, чем чистые человеческие чувства взаимного понимания и тепла. Такое собрание поэтов со всех концов мира в наше жалкое время — великое дело. Но понять и назвать то  ДУХОВНОЕ ИЗОБИЛИЕ, ТО БЕСЦЕННОЕ БЛАГО, КОТОРЫМ ВЫ ЩЕДРО ВСЕХ НАС ОДАРИЛИ — наверное будет возможно только в стихах. В общем, как у Цветаевой: ВОЗВРАЩУ СТОРИЦЕЙ. Этого хотелось бы!
С любовью, ваша Злата Коцич (Сербия)

Еще раз спасибо за чудесную поездку — широкую, прекрасно организованную!
Возвращаясь к нашему разговору по поводу пьесы о грузинских евреях.  Я придумал ход, сюжет, отчасти и композицию. Я напишу такую пьесу.
Давид Маркиш  (Израиль)


О том, как грандиозен фестиваль, как прекрасна Грузия и гостеприимны хозяева, думаю, написал каждый, мне же хочется рассказать о ярких моментах, пережить которые посчастливилось не всем.
Во второй день пребывания в Тбилиси мы с несколькими друзьями нашли пробел между мероприятиями и сходили на выставку картин Пиросмани в  национальном музее Грузии. Однажды, рассматривая картины в Третьяковской галерее, я увидела его  работу «Рыбак среди скал» и долго не могла сдвинуться с места, меня душили слезы. Такие же чувства нахлынули на меня в Тбилиси, когда я смотрела на белую «Козу» Нико Пиросмани.
Чем так берет за горло этот художник, что такого завораживающего в его наивных, трогательных картинах? Почему изображенный на них образ, как золотой ключик, вскрывает затаенное в глубине томление? Я решила, если кто-нибудь, когда-нибудь увидит у меня на лице слезы, вызванные созерцанием прекрасного, и спросит, что со мной случилось, отныне буду отвечать: « я посмотрела на белую козу».
Грузинский фестиваль поэзии интересен и  уникален еще и тем, что в его программе было много поездок по регионам. Нашей маленькой группе досталась поездка в Шуахеви (горный район Аджарии).  За нами на микроавтобусе приехал заведующий отделом культуры шуахевского муниципалитета Романи Футкарадзе.  Дорога лежала меж гор, вдоль реки. Вода в ней прозрачна и полна форели. Романи рассказывал, что жители горных деревень живут натуральным хозяйством, держат коз, коров, ловят рыбу, выращивают овощи, фрукты, пшеницу, пекут домашний хлеб.
Шуахеви впервые за фестивальные годы принимал поэтов, дом культуры был полон. После нашего выступления на сцену вышли горные аксакалы. Танец женского живота – зрелище эротическое, но танец мужских бедер круче во много раз. Стройные седовласые старцы выделывали такие джиги, что хотелось сорваться с места и присоединиться к их страстям.
После концерта было застолье – нас угощали форелью, выловленной в местной реке и блюдами, которых нигде, кроме Аджарии не готовят.  Тамадой  был избран известный аджарский  поэт Вахтанг Глонти. Он сказал, что грузины гостеприимны и хлебосольны, потому что в каждом госте видят посланника небес.
В сказках довольно часто обыгрывается ситуация, когда волшебник или волшебница является перед героем в облике нищего странника. Если герой добр и откликается на просьбу о помощи — волшебник одаривает его некими благами или ценными качествами. Если же герой зол и отказывается помочь страждущему — он получает наказание.
Думаю, грузины — одаренный народ, потому что оказали помощь не одному волшебнику, скитающемуся в их краях.
Организаторы просили написать замечания и пожелания фестивалю. Есть у меня одна желание.  Хочется, чтобы в программу следующих фестивалей был включен осмотр экспозиции картин Пиросмани, чтобы каждый поэт, посетивший Тбилиси, имел возможность «посмотреть на белую козу».
Еще раз благодарю Вас за фестиваль и волшебную поездку, спасибо огромное!
Мы с Андреем с большим теплом вспоминаем Вас,  Вашу красивую страну и новых друзей.
С уважением и благодарностью, Ганна Шевченко (Украина).

Чем больше  времени проходит после фестиваля, тем сладостнее воспоминания. Поистине, «большое видится на расстоянье…» Да, было большое -- стопроцентное -- счастье! Была радость встречи с вами, с поэтами Грузии и других стран, с моими  земляками -- белорусами, живущими в Тбилиси. Была дивная красота, которую хотелось вобрать в душу -- и не рассеять… Было потрясающее внимание людей к творчеству, к поэзии, настоящее родство душ… Представляю, сколько вдохновенного труда вложено, чтобы состоялся этот уникальный фестиваль. Бесконечно вам благодарна! Это вы поймете по стихам…  Признаюсь, долго ждала, когда они напишутся (их ведь не выдумаешь, не высидишь, не вымучаешь, они должны просто прийти). Возможно, они испытывали мое терпение — и вот, наконец, появились.

     «А ЗДЕСЬ У ДУШИ РАСПРАВЛЯЮТСЯ КРЫЛЬЯ…»
                 Из цикла«Грузинский дневник», 2013 г.

                  1
Словно сквозь годы прошел
Свет – вечной жизни основа…
Господи, как хорошо!
Вот оно, точное слово.

Солнечных дней череда.
В церкви – святое причастье.
Мирно пасутся стада…
Вот оно, тихое счастье.

Как здесь мудры старики
И поэтичны просторы!
Воду из чистой реки
Пьют разомлевшие горы.

И никуда не спеша,
В милях от милого Минска,
Снова стремится душа
Петь и мечтать по-грузински.

                                       2
Природа звучала оркестром парадным.
Мелькали и множились гор этажи.
И речка тянулась, как нить Ариадны,
Крутилась, терялась, петляла, как жизнь.
Вся злоба в тот вечер была погребенной.
Смеялась-кутила людская родня.
И в души смотрел попрошайка-ребенок
Глазами грядущего Судного дня.

                       3
              МАЯКОВСКИЙ
Его строка бездомно опустела,
Успев сказать сиротское «прости».
И если б пуля мимо пролетела,
Он все равно нашел бы, как уйти…
Потерянный, как остров, всем неверный,
Он – не последний грех на временах.
И в двадцать первом мы «немножко нервно»
Опять читаем «Облако в штанах».

                                  4
Покровом зеленым все горы укрылись.
Храм сверху похож на большую свечу.
А здесь у души расправляются крылья…
И кажется, вновь беззаботно лечу,
Забыв, как косынку внизу, осторожность,
Почуяв простора манящий размах,
Над миром устойчивым и не тревожным,
Надежным и светлым, как в радостных снах.
Смелее, подруга! Подумаешь, годы…
Мираж разноцветный так нами любим!
Очнемся: мы – птицы на грани свободы…
Все реже летаем, все чаще скорбим.

                 5
Рука в руке, глаза в глаза.
Слеза разлук – не вздор, не шалость…
Ах, виноградная лоза,
В какие строки ты вплеталась!

Кто перечислит имена
Всех, обращенных в «генацвале»?
Гостеприимная страна,
Какие люди здесь бывали!

Лей, Грузия, свет-благодать.
Помилуй, Бог, тебя за это.
Не перестала ты страдать
И быть пристанищем поэтов.

                                       6
                       ФЕСТИВАЛЬНОЕ
И было желанье по-детски простое:
Мне всех вас хотелось обнять добротою –
Друзей, что сошли с поэтической выси,
«Сябров»-белорусов, живущих в Тбилиси…
И души царили, и правило слово,
И дружбой приятельство виделось снова.
И кто-то подвел прозаично итоги,
Что выросли сильные крылья у многих.

С огромным уважением, Валентина Поликанина (Белоруссия)

А  у нас в Риге выступал Звиад Ратиани. Мы пригласили его на поэтический вечер «Север-Юг» во время Дней поэзии.
Выступил с большим успехом, а также побывал на радио MIX FM (там есть часовая литературная программа).
http://riga2014.org/rus/news/16483-gruziia-i-kataloniia-vstriechaiutsia-v-latvii
Так что контакты, которые появились на фестивале, продолжают давать свои плоды.
Всего доброго! Сергей Тимофеев (Латвия)


Минуло два года со дня смерти поэта и мыслителя Равиля Бухараева. За это время вечера его памяти прошли во многих городах мира. В Грузии в рамках Международного фестиваля поэзии «Во весь голос» поэты из разных стран читали стихи Равиля и вспоминали его. Подобный вечер состоялся в сентябре и в Казани. Он совпал с открытием памятника на месте захоронения поэта на Старо-Татарском кладбище.
Равиль Бухараев на протяжении многих лет был автором казанской «Вечерки» и публиковался на ее страницах до последних лет жизни. Поэт Лидия Григорьева, вдова писателя, считает, что лучшее поминание любого поэта и писателя — это чтение его произведений. Тогда они не покроются патиной забвения. Ведь литература — это один из видов бессмертия…

                * * *
Зряще меня в усталости,
в изнеможенье жил,
Боже, пошли мне радости,
хоть и не заслужил,

чтоб с головой повинной
вспомнил, что я живой,
прежде, чем стану глиной,
листьями и травой.

Боже, пошли мне радости
светлой и задарма,
чтобы, пугаясь праздности,
я не искал ярма.

Чтоб, не смиряя взора,
вспомнил, что тщетна смерть:
и в небесах — опора,
и под ногами — твердь.
Лидия Григорьева (Великобритания)


Белый рояль и батумский ливень!
Все время все запоминаю кадрами: события, истории, предметы. Все. Фильм тоже кадрами ложится в моей памяти. Книга тоже. Титры – это люди. Разговаривают, поют, рисуют, на разных языках или на одном языке, какая разница. Главное понимали бы друг друга.
Кадр: Приморский город и люди с разных берегов. Тут освещение немного бледноватое и кадр задерживается на белой бумаге, которая постепенно наполняется фразами, цитатами текстами.
Кадр: Вечер, дождь, Пиаца. Огромный контейнер из которого крепкие парни, как белую невесту выносят белый рояль и бережно ставят на сцене. Это тот самый Белый рояль – единственный во всем приморском городе. Найденный Николаем Свентицким и донесенный до Пиаца. Свентицкий – фокусник. Свентицкий – феерверк. Свентицкий  – чародей исполняющий все мечты смертных. Дождь, Пиаца, море. Белый рояль, ка белая невеста на сцене и общий человеческий праздник. Ливень по-батумски. Тут вы сами можете срежиссировать и придумать музыку. Или увидеть людей, что так настойчиво стоят и слушают придуманную песню. Почему стоят? – наверное потому, что на одном языке умеют беседовать. Думаю тут логична цитата: «Пишу я эти строки в ветреный день, когда капли дождя падают на стекла и когда о дальности плачет рояль». Вспоминается русский мультфильм «Одинокий рояль» и думаю, чем больше в людях чувства одиночества, тем больше они сплочены.
Кадр: Голос. Голос, конечно, же, это не кадр, но люди обладают им. Тут Вы можете закрыть глаза и просто вслушаться. Если правда не покинет человеческие сердца, то они и за кадром спасутся.
Это все оттого, что мы в какой-то мере тоже кадры, для собственной жизни и вселенной. «Доброта и дружба меж людьми сильнее всякой политической воли». – такими словами обратился Святейший Патриарх Всея Грузии Илья II  к участникам Грузинско-Русского Всемирного Поэтического Фестиваля.
Манана Менабде  (Москва)

С большим интересом наблюдаю за выступлениями и успехами театра! Благо, интернет даёт возможность и читать и видеть.
Вспоминаю с огромным теплом поездку и дни фестиваля. Вы делаете замечательное дело! В особенности в свете всего того, что происходит, в свете событий, ещё больше и больше разделяющих, озлобляющих, отшвыривающих людей по сторонам, рассоривающих друзей и коллег по перу, родных людей. Ваши фестивали способствуют единению, провозглашению культуры, литературы — страной мира и Мира, участливости, терпения и принятия. Дай Бог Вам и дальше объединять людей искусства, собирать их вместе, провозглашать и нести Слово. Многих и многих фестивалей!
С благодарностью отправляю Вам два стихотворения, написанных в память о поездке в Тбилиси и с большой любовью. Спасибо Вам за то, что позволили мне открыть для себя этот дивный город, страну и Людей!
Всего самого доброго и замечательного! Мира всем нам!


Из цикла КУЗНЕЧИКИ и ВИНОГРАД
             Приметы Грузии

Опять февраль, «достать чернил и пла…»,
но дворника проворная метла –
как кисть на фоне чистого листа –
лежалый снег сметает с парапета.
Подумается: «верная примета
тепла», и словно воздуха состав
изменится навязчиво, внезапно:
он базилик, чабрец и ветер мятный,
и долгого кузнечика сустав
над зеленью травы, и треск цикады,
хрустальнорогий месяц молодой,
и сонная тягучая прохлада,
курящаяся дымкой над Курой,
Светицховели в каменной ограде
и Мцхетский крест..
Но за окном февраль
смахнёт видений белые заносы,
и вечный дворник в уличный Грааль
просыплет зиму снежным купоросом.

ТИФЛИССКОЕ
Левану
Торговка над мёдом тугих виноградин
вдруг вздрогнет дремотно в июльском чаду.
Три древних старухи в церковной ограде
седую кудель власяную прядут.

Беззубый безумец Бесо босоного
булыжную плоть попирает пятой.
А дядю Нодари – мегрела рябого –
зовут в Сололаки на пир тамадой.

Весь двор собирает красавицу Нуцу:
под вечер – смотрины. Соседский юнец
вздыхает: «Вот, мне бы богатым проснуться,
украсть свою Нуцу и с ней под венец!»

Цепляет цикада цикорий. Мтацминда
над городом гордо несёт горизонт.
И знает любой от Арагви до Инда,
Что окна в рисункахна доме Резо.

Полжизни Тифлис поднимается в гору,
ещё половину – под гору идёт,
то с Богом о вечном ведёт разговоры,
то с ангелом речь о погоде ведёт.

Лукавый и мудрый, юродивый, нищий,
он князь и богач, чародей и простак.
Для бедных в кармане монетку отыщет
и сам над собой посмеётся в кулак.

Вика Чембарцева (Молдавия).


 
 

Реклама