Антология Грузинской поэзии

19 июня на сцене театра им. А.С. Грибоедова состоялась презентация двухтомного издания «Антология грузинской поэзии», в которое вошли русские переводы поэтов Грузии, создававших свои произведения на грузинском, абхазском и осетинском языках, а также избранная оригинальная русская поэзия Грузии. Двухтомник охватывает вековой период – с 1919-го по 2019 год.

Проект осуществлен издательством «Librika».

Деятельное участие в создании «Антологии» принял «Русский клуб».

Поводом для издания послужила знаменательная дата – 100-летие Союза писателей Грузии. Однако эти два тома, уже изданные, больше двух лет ждали часа, чтобы выйти к читателю… Тираж прибыл в Тбилиси в конце февраля 2020 года, а презентация должна была состояться в марте. И тут началась пандемия… А когда она наконец-то пошла на спад, грянуло 24 февраля.

И все-таки мы решили провести небольшой поэтический праздник.

Подспорьем стали заветные слова Галактиона Табидзе, переведенные Беллой Ахмадулиной:

О друзья, лишь поэзия прежде, чем вы,
прежде времени, прежде меня самого,
прежде первой любви, прежде первой травы,
прежде первого снега и прежде всего.
Наши души белеют белее, чем снег.
Занимается день у окна моего,
и приходит поэзия прежде, чем свет,
прежде Свети-Цховели и прежде всего.
Что же, город мой милый, на ласку ты скуп?
Лишь последнего жду я венка твоего,
и уже заклинанья срываются с губ:
Жизнь, и Смерть, и Поэзия – прежде всего.

Да, эти стихи вдохновили нас на встречу на общей территории – территории поэзии, которая не знает ни границ, ни войн.

И строки Андрея Вознесенского, то и дело звучавшие в уме, тоже сыграли свою роль:

Почему два великих поэта,
проповедники вечной любви,
не мигают, как два пистолета?
Рифмы дружат, а люди – увы…
Почему два великих народа
холодеют на грани войны,
под непрочным шатром кислорода?
Люди дружат, а страны – увы…
Две страны, две ладони тяжелые,
предназначенные любви,
охватившие в ужасе голову
черт-те что натворившей Земли!
И презентация состоялась.

Вечер открылся театрализованным представлением «Поэзия – прежде всего» в постановке режиссера Левона Узуняна с участием артистов театра им. А.С. Грибоедова Луки Джишкариани, Нино Кикачеишвили, Анны Николава, Дмитрия Спорышева, а также (конечно, посредством экрана) учащихся московской школы-студии «DЕТИКИНО» (основатели и руководители – Михаил Сафронов и Дарья Храмцова).

Собравшихся приветствовала автор идеи «Антологии», председатель Союза писателей Грузии Маквала Гонашвили. Она сообщила о том, что генеральный директор издательства «Librika», руководитель проекта «Антология грузинской поэзии» удостоен почетного звания «ქართული კულტურის ამაგდარი» – «Попечитель грузинской культуры».

На презентации выступили: президент Общества Руставели Грузии Давид Шемокмедели; журналист, литератор Владимир Головин; поэт, художник Михаил Ляшенко; ведущий актер Грибоедовского театра, режиссер, поэт Валерий Харютченко.

И, пожалуй, стоит добавить, что главным символом вечера стал «персонаж», выведенный на сцену Левоном Узуняном, – «Древо желания», увешанное разноцветными ленточками-желаниями. Думаю, все участники – и московские подростки, протягивавшие нам с экрана свои ленточки, и артисты, завязывавшие свои на грибоедовском дереве, – мысленно произносили одни и те же слова: «Всем – мира и любви!»

А какие другие желания можно загадывать сегодня, правда?

Так пусть они сбудутся!

И пусть прекрасная поэзия всегда будет нам в помощь и в утешение!


Возможно, вас заинтересует