IV РУССКО-ГРУЗИНСКИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ «СНЫ О ГРУЗИИ»
С 20 по 29 июня 2010 года в Грузии прошел IV Международный русско-грузинский поэтический фестиваль «Мир поэзии — мир без войны».
Организаторы – Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб» (Грузия) и Международная Федерация русскоязычных писателей (Венгрия). Свои приветствия в адрес фестиваля направили Католикос-Патриарх всея Грузии Илия II и Патриарх Московский и всея Руси Кирилл.
Эта культурная акция «укрепляет и преумножает те духовные узы, которые издревле связывали наши православные народы», – говорится в приветствии Католикоса-Патриарха всея Грузии Илии II.
«Ваш форум, объединивший известных литераторов из многих стран мира, призван высоким поэтическим словом свидетельствовать о том, что искренняя дружба и взаимопонимание между народами, которые скреплены единой верой Христовой и единством духовной традиции, останутся нерушимыми на века», — сказано в приветствии Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.
Фестиваль приурочен к 65-летию Великой Победы.
В фестивале принимали участие более 60 поэтов, переводчиков, деятелей культуры, редакторов, издателей и журналистов из 27 стран мира – Азербайджана, Армении, Аргентины, Беларуси, Бельгии, Болгарии, Венгрии, Германии, Греции, Дании, Израиля, Италии, Канады, Литвы, Молдовы, России, США, Украины, Франции, Чехии, Швейцарии, Швеции и др. Среди участников были двое номинантов на Нобелевскую премию этого года – Бесик Харанаули из Грузии и Бахыт Кенжеев из Канады.
Программа фестиваля включала мероприятия в Тбилиси, Рустави, Кутаиси, Поти, Батуми и Кобулети.
Подробный рассказ о фестивале читайте в журнале «Русский клуб» №7 2010 г.
21 июня состоялся видеомост Тбилиси-Москва, посвященный открытию фестиваля. В Тбилисской студии РИА Новости присутствовали восемь участников видеомоста, в том числе Николай Свентицкий (Грузия), Олег Воловик (Венгрия), Андрей Василевский (Россия), Александр Кабанов (Украина), Вальдемар Вебер (Германия), Давид Маркиш (Израиль), Джансуг Чарквиани (Грузия), Вера Церетели (Грузия).
В Москве российский поэт и прозаик Евгений Рейн был единственным участником видеомоста, который отметил, что фестиваль — значительное явление в историческом аспекте, так как Грузия всегда была очень значима для культуры России.
Участники видеомоста из Тбилиси выразили сожаление о том, что с московской стороны нет представителей Министерства культуры России, мэрии Москвы или же представителей организаций, которые провозглашают свое культурологическое начало.
«Для диалога нужны собеседники, — сказал президент Международной федерации русскоязычных писателей Олег Воловик, — которые должны были бы услышать, что происходит в Грузии».
Было отмечено, что в Грузии пространство русского языка сужается, а этот форум соединяет людей, пишущих и говорящих по-русски. Но не стоит искать в фестивале прагматику, важно, чтобы культурный русско-грузинский диалог продолжался, несмотря ни на что. Кроме того, фестиваль является местом встреч литераторов, пишущих на русском языке и живущих во множестве стран. И именно Грузия предоставляет этим авторам возможность собраться вместе и делает это вот уже четвертый год.
Поэт и прозаик Давид Маркиш из Израиля сказал, что «поэты в Грузии остались такими же замечательными, как были сто лет назад. Хуже стали переводчики. Мы не можем обмениваться признаками культуры без поэтического перевода. Но у нас нет ни Пастернака, ни Заболоцкого, Евтушенко не переводит… Мы должны попытаться возродить школу классного перевода. Этому могут поспособствовать не только гранты, но и ЮНЕСКО, где сидит наш друг Олжес Сулейменов», — отметил Маркиш.
21 июня на сцене Тбилисского русского драматического театра им. А.С.Грибоедова состоялось официальное открытие IV Международного русско-грузинского поэтического фестиваля. С приветственным словом к гостям и участникам обратился президент Международного культурно-просветительского союза «Русский клуб» Николай Свентицкий.
«Для любого человека, живущего в Грузии, поэтический фестиваль — это всегда праздник праздников. Что бы ни происходило в нашей стране, прежде всего это страна поэтов и поэзии. Время это обязательно подтвердит. И уже подтверждает. Потому что проходит нелегкий год за нелегким годом, политики спорят, а поэты продолжают дружить и ездить друг к другу в гости. «Зато не ссорились поэты» — сказал Сергей Есенин. Поэты не ссорятся. Сегодня слово «мир» является самым важным в нашей жизни. Мир, который необходимо беречь. Мир, во имя которого наши предки воевали вместе», — отметил Свентицкий.
Открывая фестиваль, президент Международной федерации русскоязычных писателей Олег Воловик сказал: «Есть определенное мужество в эти непростые времена делать фестиваль. У нас впереди замечательные дни счастья нашего общения и большой работы».
От имени грузинских литераторов гостей приветствовала поэт Лия Стуруа. «Поэзия — это вертикальная стихия. В основе своей, в своих корнях она национальна, но вот верхушка, которая причастна к небу, к ветру, к высокому слогу, это вне национальности», — сказал он.
«Я верю, что главным в нашем фестивале станут замечательные стихи, — заявил главный редактор журнала «Знамя», поэт Сергей Чупринин. — И хочу пожелать всем того, что нельзя запрограммировать. Стихи, написанные здесь, на грузинской земле, которые отразят и солнце Грузии, и душу этого народа, улыбку и вино этого народа».
Главный редактор журнала «Дружба народов» Александр Эбаноидзе поделился своим впечатлением от прошлогоднего фестиваля: «Когда я вернулся в Москву, на российском телевидении очень воинственно и помпезно отмечалась годовщина августовских событий. И это ощущение внутреннего достоинства и человеческой мягкости, которые были вызваны во мне фестивалем, были значительно богаче тех маршей в годовщину войны там, в России».
Главный редактор журнала «Дружба народов» Александр Эбаноидзе поделился своим впечатлением от прошлогоднего фестиваля: «Когда я вернулся в Москву, на российском телевидении очень воинственно и помпезно отмечалась годовщина августовских событий. И это ощущение внутреннего достоинства и человеческой мягкости, которые были вызваны во мне фестивалем, были значительно богаче тех маршей в годовщину войны там, в России».
«Я понимаю, что наша акция — это общественная акция. И это тем ценнее, кстати, что здесь, в Грузии, работает русское общество и создается эта атмосфера человеческого общения и взаимопонимания», — добавил он.
Поэт из Украины Александр Кабанов приветствовал братский грузинский фестиваль, отметив, что в Грузии очень тепло и трепетно относятся к русской поэзии и вообще к русским поэтам.
«Фестиваль — это очень важно, — сказал в своем выступлении поэт Евгений Степанов, главный редактор журнала «Дети Ра». — Здесь на фестивале люди находят друг друга, происходит обмен творческими энергиями, и все это должно вылиться в поэтические публикации. В дальнейшем мы думаем поддерживать эту линию сближения между нашими народами. Та политическая ситуация, которая в настоящий момент сложилась между нашими государствами, — это гуманитарная катастрофа 21 века. И выйти из этой катастрофы мы можем только совместными усилиями. Хвала подвижникам культуры, которые публикуют поэтов и дают им возможность высказаться и подсказать нашим государственным деятелям как вести себя в таких сложных ситуациях! Уверяю вас, поэты зачастую умнее политиков».
Поэт из Израиля Давид Маркиш отметил, что существует дружба между людьми, а не между народами. И он считает, что дружба между литераторами, встречи, проводимые в Грузии, служат доброму делу взаимопонимания между людьми. Маркиш сообщил, что литераторы Израиля намерены пригласить к себе грузинских поэтов и перевести их на русский язык.
«Я счастлив, что нахожусь здесь, что могу сказать слова любви русской поэзии, русским людям, своим русским друзьям», — высказался грузинский поэт Бесо Харанаули.
В своем выступлении лауреат российской премии «Поэт» Олеся Николаева говорила о своем ощущении близости к грузинской культуре. «Я думаю, что русская стихия и стихия грузинская на самом деле — сестры. И русская Психея способна оценить дарование грузинской ментальности. Грузия — совершенно поразительная, художественная страна со своей культурой и пластикой. Я вообще считаю, что это моя вторая родина», — сказала она.
Алина Талыбова из Азербайджана также поделилась своими чувствами: «Мне импонирует девиз, под которым проходит фестиваль. Действительно, чем громче голос муз, тем меньше грохота пушек. Азербайджан знает об этой проблеме не понаслышке: моя страна тоже попала под колесо войны. Но разумные люди надеются, что это пройдет, как болезнь. И, может быть, посыл каждого из нас послужит посылом доброй воли и разума».
Со сцены звучали стихи поэтов — участников фестиваля. В кулуарах зрители обменивались впечатлениями, отмечая русскую поэзию как поэзию глубинного, нравственного, человеческого прочтения.
«У меня особые отношения и с фестивалем, и с Грузией, и с этим помещением, — сказал поэт из Франции Юрий Юрченко, — я много лет отработал в Грибоедовском театре. Я горд, что имею честь быть приглашенным сюда. Радость, что такой русскоязычный праздник происходит в Грузии. Естественно, это праздник и грузинской литературы, потому что Грузия повязана с русским языком, и это взаимопроникновение довольно глубокое. Мне всегда больно, когда возникают какие-то нарушения в этом кровообращении, и поэтому такой праздник — это радость и гордость. Я уверен, эти связи будут жить вечно, что бы там ни взрывалось».
Поэт поделился воспоминаниями о грузинском литературоведе Гие Маргвелашвили, который, по его словам, много сделал для русско-грузинских литературных связей. Свою новую книгу «Фауст»: Пастернак против Сталина. Зашифрованная поэма», которая была презентована на фестивале, он посвятил памяти Гии Маргвелашвили.
«Потому что первый, кому я сказал о своей литературной находке, послужившей толчком для исследования, был Гия Маргвелашвили. И он сразу вывел меня на пастернаковские чтения, с его же подачи я поступил в литературный институт», — сказал Юрий Юрченко.
22 июня в малом зале театра им. А.С. Грибоедова прошел вечер памяти поэтов, погибших на фронтах Великой Отечественной войны, «Помянем поименно».
Олеся Рудягина, поэт из Молдовы, выступая на вечере памяти, сказала: «Сегодня мы вспоминаем войну. А ведь война продолжается. И у нас хотят отнять нашу победу. Сейчас раздаются голоса о том, что войну с фашистами, оказывается, выиграли США. Мы, поэты, стоим на переднем крае и должны отстоять правду о войне и победе».
«Мы собрались, чтобы в этом мире воцарился мир. В моей семье тоже есть участники войны, и как горько наблюдать, как люди, отвоевавшие для нас свободу, уходят из жизни», — заметила белорусский поэт Валентина Поликанина.
Поэтесса из Грузии Паола Урушадзе поделилась своими воспоминаниями: «Мое детство пришлось на 50-е годы. Но война всегда ощущалась — в радости, что ее нет. Я помню, как детьми мы наблюдали процессии похорон. Хоронили солдат, тех, кто умер от ран. У меня есть стихи об этих ощущениях моего детства».
На вечере также прозвучали выступления Джансуга Чарквиани (Грузия), Арсена Еремяна, (Грузия), Александра Радашкевича (Франция), Александра Мельника (Бельгия), Владимира Масалова (Россия), Юрия Юрченко (Франция), Владимира Саришвили (Грузия), Наталии Литвиновой (Дания), Вадима Муратханова (Узбекистан), Максима Амелина (Россия), Дмитрия Мониавы (Грузия), Павла Лукьянова (Испания), Елены Ивановой-Верховской (Россия), Марии Фарги (Грузия), Заура Квижинадзе (Россия).
В программе вечера звучали стихи из поэтического сборника «Обелиск», изданного «Русским клубом» (Грузия), куда вошла грузинская военная лирика в переводах русских поэтов. Стихи читались на русском и грузинском языках.
Народный артист Грузии Борис Казинец (США) прочитал стихотворение С.Гудзенко «Нас не надо жалеть», артист театра им. А.С.Грибоедова Олег Мчедлишвили продекламировал русские переводы стихов Джансуга Чарквиани и военную лирику грузинского поэта Мирзы Геловани, погибшего в боевом танке в 1944 году.
Поэтический вечер завершился музыкальными номерами российских и грузинских бардов, исполнивших песни военных лет.
23 июня участников русско-грузинского поэтического фестиваля «Мир поэзии — мир без войны» принял Католикос-Патриарх Грузии Илиа II.
Поэты из России Елена Исаева и Елена Иванова-Верховская поделились своими впечатлениями об этой встрече: «Чудесно! Мы читали стихи. Он написал музыку «Аве Мария», и мы ее послушали. Потрясающая музыка. Нам удалось приложиться к руке его святейшества. Нам кажется, Патриарх пользуется у вас безусловным доверием. Мы сказали ему: берегите себя, ваше святейшество. Все время какая-то чехарда происходит. А это то, что объединяет и держит нас как-то духовно».
Петр Хотяновский, драматург из Грузии, высоко оценил фестиваль: «Внушительный поэтический форум, представлены и ведущие российские журналы. Особенно приятно, что поэты — относительно молодая волна. Среди них, естественно, Олеся Николаева — первым номером. Это совершенно великолепно. Понравилась еще Валентина Поликанина, поэтесса из Беларуси. А из наших поэтов — разумеется, Лия Стуруа, блестящая поэтесса Паола Урушадзе».
Вечером того же дня на сцене малого зала театра им. А.С.Грибоедова был показан моноспектакль «Счастье, оно игриво…» по поэме Иосифа Уткина «Повесть о рыжем Мотэле», премьера которого состоялась в Нью-Йорке. Спектакль исполнил народный артист Грузии Борис Казинец (США), который 20 лет играл в театре им. А.С.Грибоедова и, по его словам, «питался этими корнями». В этом году Борис Казинец отмечает свое 80-летие, и показ моноспектакля был приурочен к юбилею артиста.
В Кутаиси состоялось чествование Отиа Иоселиани, выдающегося писателя и поэта, чье 80-летие отмечается в этом году.
В Кобулети, Поти, Батуми проходили поэтические чтения «Стихи у моря»; мастер-класс, проведенный для литературного объединения «Молот о.к.», на котором мастерами выступили главный редактор «Нового мира» Андрей Василевский, поэты Олеся Николаева и Елена Исаева; «круглый стол» Александра Кабанова, поэта, главного редактора журнала «Шо» на тему «Поэзия – мейнстрим или неформат?»; презентации авторского радиопроекта Юрия Вачнадзе и новой книги Юрия Юрченко (Франция)… Состоялись музыкально-поэтический вечер с Вероникой Долиной и концерт Верико Турашвили и Тамты Челидзе.
Один из фестивальных дней прошел под светлой тенью навсегда покинувшего нас поэта и актера Нико Гомелаури. На вечере памяти звучали стихи, написанные в память Нико Александром Радашкевичем (Франция-Чехия) и Надей Поповой (болгария), Риммой Марковой (Швеция) и Валентиной Поликаниной (Беларусь), Еленой Исаевой и Зауром Квижинадзе (россия)… Состоялись две замечательные премьеры песен на стихи Гомелаури. Верико турашвили исполнила «Монолог артиста» на музыку Тенгиза Джаиани, а Сергей Светлов написал музыку на последние стихи Нико, написанные по-русски, — «Мы верим в жизнь».
По итогам фестиваля был снят документальный фильм «Мир поэзии – мир без войны», а также осуществлен уникальный видеопроект «Живая книга», где все участники фестиваля читают свои стихи.
СЛОВО УЧАСТНИКАМ ФЕСТИВАЛЯ:
Маквала Гонашвили, Председатель Союза писателей Грузии:
Я рада новой встрече на земле Грузии с участниками Международного поэтического Фестиваля. Знаете, у нас говорят так: если в каком-то городе тебя ждет хотя бы один человек, этот город для тебя уже родной. Так что для участников фестиваля Грузия – уже родной край, потому что мы всегда очень ждем вас в гости.
Замечателен и девиз нынешнего фестиваля «Мир поэзии — мир без войны». Ту же самую мысль когда-то выразили наши предки:
Известно всем в подлунном мире:
За ночью день наступит вновь,
И что разрушено злобою,
Построит заново любовь.
Очень много мостов разрушено сегодня этой самой злобой – мостов между людьми, народами, странами… И главная миссия поэтов: построить, навести заново эти Мосты Любви. Сегодня все мы работаем на это, и именно в этом главное значение таких фестивалей. Здесь мы не просто встречаемся и приятно проводим время, а реально работаем. Вот недавно я перевела стихи кое-кого из москвичей на грузинский язык, и мы опубликовали их в своей «Литературной газете». Сейчас готовим двуязычный сборник… Все эти, пусть даже небольшие, подвижки и составляют вместе одно большое общее Дело.
А как важны фестивальные встречи, где гости из самых разных стран могут воочию убедиться, что наши народы и сегодня тянутся друг к другу, уважают и любят друг друга. Людям надо общаться лицом к лицу, смотря друг другу в глаза. Без такого диалога невозможно строить будущее любого государства. Ведь недаром говорят, что когда строишь дом, начинать надо с крепкого фундамента. А строительство любого государства начинается с создания хороших отношений с соседями — к сожалению, некоторые правительства и политики иногда забывают об этом…
Пользуясь случаем, передаю самый теплый привет Баку — для меня это город дружбы, город любви, где живут мои хорошие друзья, близкие мне по духу люди: Анар, Гидаят, Аждар Ол, Селим Бабуллаоглы… и еще многие и многие Я часто бываю у вас в гостях. А самое главное, недавно вышла моя книга на азербайджанском языке, так что я ощущаю себя уже наполовину азербайджанкой (смеется), ведь книга – это часть твоей души.
Надеюсь на новые встречи, обязательно приезжайте еще!.. Будем ждать.
Бахыт Кенжеев (Канада):
В тбилисских фестивалях всегда присутствует определенная эклектичность – посмотрите, и в этот раз: какие разные съехались поэты, какие разные звучат здесь голоса. Но в этом и состоит своеобразная прелесть этих фестивалей, которая придает им ни на что не похожее особое обаяние. Я, например, очень не люблю просто сидеть с «великими» и хвалить друг друга. Или подобно «серапионовым братьям» при встрече спрашивать друг друга: «Ну, как дела, брат, как пишется?» и глубокомысленно отвечать: «Трудно…»
Замечательно, когда звучат новые голоса, возникают новые впечатления, завязываются новые литературные связи, и еще замечательнее, что в каждом из нас уже идет, пусть даже и невидимая пока что, творческая работа… Лично я свое присутствие здесь рассматриваю, как определенное поручение, потому что после подобных мероприятий, получив так много, ты просто обязан нести это дальше и отдавать другим.
Между прочим, мне приходилось бывать в Баку, какой-то период довелось даже работать в вашем замечательном городе и встречаться с прежним Президентом Азербайджана, Гейдаром Алиевым. Очень надеюсь как-нибудь побывать у вас в гостях снова. Удачи азербайджанским поэтам!..
Александр Алимов (Аргентина):
…Я прожил 15 лет в эмиграции в Буэнос-Айресе – это так далеко и от моей бывшей родины, и от Грузии, где мы с вами сегодня беседуем. Во мне фестиваль вызывает особые чувства, потому что все эти годы я не то, чтобы беспрестанно страдал от ностальгии, но постоянно ощущал некий внутренний вакуум от реального отсутствия родины. Так что, первое потрясение, первый взрыв эмоций у меня связан с тем, как встречаются здесь друг с другом участники из самых разных стран. А самое удивительное и самое доброе – это то, как нас встречают грузины!.. Выезжая из Буэнос-Айреса в незнакомый и непонятный для меня регион, я, честно признаться, испытывал определенные сомнения и, в общем-то, объяснимые опасения в контексте того, как ситуацию сегодня освещают СМИ. Ситуация действительно сложная и все достаточно серьезно. Но сразу же после приезда меня поразила буквально всеобщая тяга грузин к нам, участникам русскоязычного фестиваля. Просто невозможно не откликнуться на это, не потянуться сердцем навстречу этим людям, с которыми мы контактируем, наверное, больше даже не интеллектуально, а душевно. Это просто замечательно, этим и удивителен нынешний фестиваль!..
Поразительно, что и Россия, и Грузия, несмотря ни на что, несут в себе такой добрый потенциал, такой порыв навстречу друг другу, что даже политикам при всем их старании не удалось разорвать эту духовную связь. Когда я вернусь к себе, в Аргентину, я буду всем рассказывать о том, что увидел и услышал здесь на фестивале, потому что у нас там никто даже не представляет, что сегодня здесь происходит такое противостояние реального Добра и каких-то непонятных политических игр. И я увидел во всем происходящем здесь не какой-то частный случай, не единичное явление, а социальный феномен, пример добрых отношений между народами. Считаю, что этот фестиваль должен быть уроком для других народов, для всех нас, напоминанием о том, что в людях все-таки больше того, что их объединяет, чем разъединяет, хотя нас сегодня почему-то и разделяют границы. Но любые границы – это, всего лишь политика, а сердечные узы, которые нас связывают – это то, в чем являет себя людям Бог. Именно это и есть самое главное на сегодня в отношениях между русским и грузинским, и всеми остальными народами. Я бесконечно рад, что побывал здесь – и эта радость останется со мной уже навсегда!..
Вероника Долина (Россия):
Понимаете, я, вообще-то, не ездок ни на какие фестивали, так что для меня все здесь абсолютно впервые: и Грузия, и фестиваль… Впечатления сложные: если о прекрасном — то у меня здесь «мильон открытий», а если о сложном – то и мильон закрытий.
Мы все здесь конечно, внутри праздника. Но именно это создает у меня определенное напряжение – я привыкла все праздники создавать только кустарным, дедовским способом, то есть, собственными руками, так что праздника «чужого», пришедшего извне могу и не принять… Поэтому я все это время в каком-то неясном внутреннем колебании. Я здесь ничего и никого не знаю, все впервые, все с чистого листа… Понимаю, что просто нельзя не очароваться старым Тбилиси, а у меня какой-то внутренний зажим и я все боюсь разочароваться. Хорошо, что на моем пути находятся какие-то местные виргилии, которые подсказывают, что и как, направляют или удерживают от чего-то. А то ведь можно и утонуть во всем этом великолепии…
А теперь по поводу непосредственно Фестиваля. Первые дни все мы пристально вглядывались друг в друга. Это понятно: география участников слишком обширна, досье порой невнятные, стихи у большей части участников – на мой взгляд, загадочные, но, к сожалению, не в самом волшебном смысле этого слова… Но вот проходит два, потом три, четыре дня – и всем твоим сомнениям приходит конец. Ты вливаешься в этот бурный поток – и вот уже притерлись все эти разновозрастные, разнополые миры, и среди присутствующих отыскалось немало знакомых, и мы уже смотрим и думаем в одном направлении, и ты ощущаешь себя частью этого общего. Тогда наступает удивительное умиротворение – уходит все неважное, небольшое, а остается главное: море, стихи…
Давид Маркиш (Израиль):
…Я хотел бы подчеркнуть одну, очень важную для всех участников деталь. Нас можно называть русскоязычными писателями или как-то иначе – не суть важны термины. Так или иначе, это писатели, которые выражают свой жизненный и литературный опыт на русском языке, как правило, взращенные на жизнетворных соках русской культуры. Очевидно, что монополия русского языка – это Россия, и так же очевидно, что основной наш читатель проживает именно там, потому что там просто больше читающих по-русски пар глаз!..
Всем нам, литераторам, пишущим по-русски и живущим в разных концах мира, сегодня не хватает одного и того же – профессиональных контактов. У себя в Израиле я могу сегодня на приеме пить кофе с министром, а завтра – чай с торговцем бычьими шкурами на базаре, но вот общаться со своим пишущими коллегами, которых, кстати, у нас немало, получается значительно реже. Надо куда-то ехать, искать какое-то общее «поле», где можно собраться… У нас нет никакого клуба или общества, где писатели могли бы встретиться, пообщаться. А такое общение необходимо, и именно поэтому то, что происходит уже в четвертый раз здесь, в Грузии, это мероприятие исключительной важности. Хочу подчеркнуть, что если бы не организатор этих встреч Николай Свентицкий, то ничего бы не случилось, и мы бы просто не узнали, какая это замечательная штука – грузинский фестиваль. А это было бы действительно жаль!..
Очень важно и то, что местом наших профессиональных встреч стала именно грузинская земля. Потому, что Грузия — в чистейшем, так сказать, кристаллическом виде, страна поэтов. Подтверждение этому не только алмазные метафоры и великолепные рифмы грузинских поэтов, а тот факт, что не зря лучшие из лучших русских поэтов ездили сюда, как на праздник души, и с радостью брались переводить своих грузинских собратьев по перу. Грибоедов в свое время замечательно обозначил свою любовь к этому удивительному краю, равного которому нет нигде в мире (хотя и другим равных нет!..), но все-таки Грузия – это одно из самых удивительных мест на земле….
— Я знаю, что Вам доводилось бывать в Баку…
— И не просто бывать. Дело в том, что мои бабушка и дедушка по маминой линии – вообще, родом из ваших мест. Забавный факт: один из главных бакинских комиссаров, Джапаридзе проживал в доме на Малой Крепостной, который был конфискован у моего деда и разъезжал по городу на его автомобиле!.. Недавно я видел этот дом… Позже дед сгинул в тюрьмах, я его уже не застал, но по его рассказам выходило, что Джапаридзе был довольно милым человеком: семье оставили одну комнату в этом же доме, а сам комиссар иногда даже любезно предлагал деду подвезти его куда-нибудь на том самом автомобиле… Вот такая история.
А я впервые попал в Баку подростком в 53-м году. Я уже числился «членом семьи изменника родины», и хотя бакинская родня пыталась меня как-то укрыть и я даже успел месяц походить в одну из бакинских школ, но все же потом пришлось отправиться на 3 года в ссылку… Так что я знаком с Южным Кавказом не понаслышке: бывал здесь много раз, много переводил местных авторов, в том числе, Наби Хазри, еще кое-кого. Кстати, первые в моей жизни стихи я напечатал не где-нибудь а в «Вышке»! Видите, какие у меня давние связи с Баку… В заключение хочу пожелать Баку и бакинцам, всему вашему народу процветания, счастья и, что очень важно, радости в душе. Человек живет радостью, подпитывается ею, как пчела цветочной пыльцой, без радости в душе и счастье, и процветание становятся попросту невозможны…
Олег Цыбенко (Греция):
…Страну, в которой я живу, воспринимают, как правило романтически, через призму ее великого прошлого, грандиозных памятников… На самом деле и здесь все не так уж романтично и празднично. Греция считается третьей в Старом Свете (после Германии и Израиля) страной по распространенности русского языка, но специфика греческой эмиграции в том, что, как правило, большинство ее — это люди, которые приезжают сюда на заработки, а не остаются надолго. Так что трудно сказать, что в стране существует какое-то единое культурное движение, есть, конечно, какие-то небольшие группки, не слишком контактирующие друг с другом, но лицо литературного процесса определяют, скорее, все-таки отдельные личности.
Что касается самих греков, то есть такая шутка, что здесь каждый второй – поэт… И в самом деле почти каждый пытается что-то написать и издать, чтобы потом считать себя большим (или маленьким) светилом мировой поэзии. В 20-м веке Греция дала миру двух «нобелистов» — Г.Сефериса (которым я плотно занимаюсь) и Лидиса. Ирония судьбы в том, что при жизни Сеферис издавал свои стихи крохотными тиражами за свой счет: десятка два книжечек, которые он тут же раздаривал друзьям. Но, тем не менее, именно за эти стихи он и получил в 1963 году нобелевскую премию.
Хочу сказать несколько слов и о Баку, в котором я был два раза. Первый раз приехал как переводчик в 1988-м, мне тогда уже очень понравились естественные европейские вкрапления в восточный колорит города, которые вполне органично смотрятся и ощущаются. После этого я даже несколько раз видел во сне Девичью башню – честно-честно!.. Но, конечно, я и не предполагал, что мне придется побывать там еще раз. Но вот в 2006-м меня пригласили принять участие в Фестивале русской книги. Все было очень хорошо организовано, и именно в Баку, в рамках фестиваля, по частной инициативе возникла Ассоциация русскоязычных писателей, которая сегодня принимает активное участие и в грузинских фестивалях.
Я был участником I, II и нынешнего, IV фестивалей в Грузии. Мое впечатление таково, что с каждым годом что-то отстаивается, отфильтровывается – я говорю не только о качестве участников и их стихов, но и в самой структуре фестиваля, его содержании. Контакты, возникающие здесь, обмен мнениями, профессиональным опытом – все это исключительно полезно для всех нас, это и есть главная составляющая таких мероприятий. Очень надеюсь, что на земле Грузии пройдет еще не один фестиваль поэзии.
Валентина Поликанина (Беларусь):
…Я уже третий раз на фестивале – и он всегда неожиданный, очень интересный, с такой насыщенной программой… Но если на Втором фестивале, который проходил до войны, присутствовала ничем незамутненная радость встреч с друзьями, коллегами, то Третий уже нес в своей памяти груз печальных событий. Нынешний фестиваль проходит под замечательным девизом: «Мир поэзии – мир без войны». И, конечно же, сердце поэта не может не отозваться на этот призыв, потому что поэт – это изначально человек мира, гармонии, красоты, любви. Любая война – это огромное бедствие для любого народа. А ведь Грузия и Россия – это, вообще, две сестры, неразлучные по духу, по судьбе… Страшно, когда люди зависят от каких-то посторонних сил, которые яростно стараются помешать их объединению. Каждый раз даю себе слово не говорить о политике, но это, видимо, неизбежно…
Среди многочисленных впечатлений от фестивалей были самые разные, подчас полярные. Но нынешний фестиваль – это радость встречи с людьми, близкими мне по духу, радость узнавания знакомых и незнакомых… Я была рада встретить здесь тех, с кем успела сблизиться в прежние разы, рада неожиданной встрече с той же Вероникой Долиной, чьи песни я когда-то пела в свои студенческие годы.
Очень высок общий уровень фестиваля. Меня потрясает организационный талант Н.Свентицкого: создать фестиваль, придать ему такой масштаб – это поистине героическая работа. Все поэты здесь очень разные, каждый – это своеобразный мир, а здесь мы наблюдаем целую мозаику из этих миров, которые могут притягиваться, отталкиваться, пересекаться… Здесь люди делятся своим внутренним богатством, словом, которое дано им от Бога. Это прекрасные мгновения, которые запомнятся мне на всю жизнь. Очень хотелось бы когда-нибудь пережить их еще раз. Храни Бог фестиваль, всех нас и наши народы!..
Вальдемар Вебер (Германия):
…Постараюсь сформулировать свои впечатления, хотя, знаете, я никогда не умел писать, что называется, «по свежим следам». Мне нужно, чтобы прошло время — недели, месяцы, а порой и годы — чтобы все мысли и чувства отстоялись…
Я приезжаю на фестиваль уже второй раз и делаю это с большим удовольствием, хотя я очень плотно занят у себя в издательстве, но вот, бросаю все дела – и еду. Сегодня у всех страшный дефицит общения. В той же Европе русскоязычным писателям раньше было легче и проще съезжаться и общаться, а сейчас это проблематично. Здόрово, что именно грузины дают нам такую замечательную возможность увидеться и пообщаться – представляете, на прошлом фестивале я встретил людей, которых знал 20 лет назад, но, к сожалению, потом они исчезли из моего поля зрения, чтобы выплыть вновь лишь здесь, в Грузии… Возникают и новые знакомства. Старая истина: чем старше становишься, тем больше хочется общения с молодежью. Я сам преподавал в Литинституте, в зарубежных университетах, но сейчас как-то отошел от этого и очень жалею. В литературе, как и везде, нужна живая кровь, и я рад, что сегодня здесь много поэтов, которым нет и сорока. Хотя в творчестве, как известно, нет ни пола, ни возраста, ни национальности – и 18-летний поэт может запросто общаться с 80-летним, как с собратом по перу, соглашаясь и споря…
Не люблю в своих коллегах гениальничания, за которым ничего не стоит. А здесь очень открытая доброжелательная атмосфера – этого тоже так не хватает всем нам в сегодняшней жизни. Слава Богу, и большое спасибо тем, кто все это организует. А нам, живущим в разных концах Европы надо подумать, как изыскивать возможности, чтобы и самим устраивать у себя нечто подобное – это всем нам обязательно воздастся.
Я верю в будущее России и надеюсь, что со временем она изживет то, что так тревожит всех нас в сегодняшней жизни. Но она категорически неправа в том, что толком не поддерживает собственную культуру за рубежом. Это нормальная практика, это делают все цивилизованные страны, и на это нельзя жалеть денег. А то, что сегодня грузины взяли на себя миссию объединения русскоязычных авторов и русской поэзии за рубежом, как раз неудивительно – это заложено в их менталитете, в их собственной высочайшей культуре, многовековых поэтических традициях.
Ну и в заключение хотелось бы пожелать всем разбросанным по миру поэтам почаще встречаться. Без этого мы просто пропадем в этом мире!.. Предлагаю подумать, какую лепту каждый из нас мог бы внести, чтобы осуществить эти встречи. И, даст Бог, на следующем фестивале каждый расскажет, что мы реально можем сделать, а можем мы совместными усилиями очень многое…
Олеся Рудягина, Председатель Ассоциации русскоязычных писателей Молдовы:
…Я впервые на фестивале такого уровня, и я бесконечно благодарна его организаторам, что нас все-таки пригласили, вспомнив, что есть такая страна – Молдова. Мы сегодня настолько на отшибе, настолько изолированы от процессов идущих в большой литературе, что и не хочется произносить, а все-таки напрашивается такое нехорошее слово: «провинциалы»… Конечно, есть Интернет, но это все-таки несравнимо с живым общением. Очень многие наши пишущие просто не в состоянии трезво оценить свой профессиональный уровень, сравнить с тем, что и как пишут другие. Попав сюда, я до сих пор пребываю в легком шоке от такого количества вокруг меня талантливых, интересных, необычных людей, от того, на каком уровне они мыслят, работают — это поистине драгоценное общение!
Когда пришло приглашение, мои домашние разволновались: куда же ты поедешь, ведь там еще пахнет недавней войной… Но нынешний фестиваль проходит под таким девизом, который меня сразу мобилизовал, и я сказала себе и им: надо ехать и будь что будет. И вот с пересадкой, на двух самолетах (которых панически боюсь!) все-таки добралась сюда.
Я первый раз оказалась лицом к лицу с Грузией, ее удивительными людьми – такими деликатными, приветливыми, подлинно интеллигентными. Причем, это относится не только к тем, кто непосредственно работал с нами на фестивале, но и к прохожим на улицах грузинских городов, каким-то случайным собеседникам. Мне вспоминается беседа в резиденции Патриарха с одной из монашенок, которая сказала: «Я грузинка, но я люблю Россию, русскую культуру и когда мне сказали, что сегодня у нас в гостях будут русскоязычные поэты, я так радовалась, я молилась, чтобы эта встреча обязательно состоялась!.. Пусть будет мир, пусть будет все как раньше…» То есть, все нормальные люди во всех наших странах истосковались по нормальному общению.
У нас в Молдове большая и дружная азербайджанская община. Есть у нас такой межэтнический праздник-фестиваль, который проводится уже больше 10 лет – так вот, на нем каждая национальная община рассказывает о своих традициях, показывает, что они умеют мастерить и т.д. В том числе и на этом фестивале я знакомилась с вашими соотечественниками – очень дружелюбными, приветливыми. А мужчины ваши всегда так галантны!.. Я желаю вашему народу, как и своему, чтобы мы, не растеряв собственной культуры, сохранили и то общее достояние, что делало всех нас– и азербайджанцев, и грузин, и молдаван, и русских — неизмеримо богаче. Пусть канут в Лету все наши беды, бытовые тяготы, неустройства, пусть наши дети читают книги на самых разных языках, а главное, пусть они растут умными, добрыми и сильными, не знают войн.
Хотелось бы еще сказать пару слов о русском языке — ведь именно он связующее звено для всех нас. Все национальные культуры долгие годы взаимодействовали посредством этого языка, мы, собственно, и узнавали о существовании друг друга только благодаря переводам на русский. Не будь этого, мы бы так и варились в собственном соку… К сожалению, сегодня у нас почти утрачена школа переводов, хотя вроде бы все понимают, что ее нужно сохранить. Но, несмотря ни на что, мы и сегодня говорим на одном языке, мы много знаем друг о друге, мы связаны тысячью нитей, мы любим и понимаем друг друга и нам плохо друг без друга!.. Понимание этого и есть, на мой взгляд, главный итог Фестиваля.
(С гостями фестиваля беседовала Алина Талыбова, поэт, переводчик, участник фестиваля)
Поэты – голуби мира, поэты – его лосось…
2010-07-15 / Александр Герасимов:
Завершился очередной Международный русско-грузинский поэтический фестиваль… Жаль, что завершился (подтвердит любой участник), потому что каждому хотелось продлить счастье столь редкого общения. Но то, что форум состоялся, – это радость, достоверный факт и очередное чудо.
Поэты, летящие на него со всех концов света, как голуби мира, похожи не только на птиц… Они напоминают лососей, идущих на нерест против течения. Русскоязычные стихотворцы из 27 стран спешили в Тбилиси так, будто только там можно окунуться в чистую поэтическую воду; спешили, преодолевая тысячи километров, не обращая внимания на часы ожидания при стыковочных рейсах. Всё – мелочи! Десять дней фестиваля всколыхнули поэтический мир…
Вопреки серьезным испытаниям в российско-грузинских отношениях, этот фестиваль, организованный Международным культурно-просветительским союзом «Русский клуб» при содействии Международной федерации русскоязычных писателей, проходит в Грузии уже четвертый год подряд. В 2010 году его решено было посвятить 65-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне, поэтому все происходящее объединил емкий девиз: «Мир поэзии – мир без войны». Ведь поэты не политики, они не ссорятся.
Во время торжественного открытия фестиваля в Тбилисском государственном русском драматическом театре имени Грибоедова президент МКПС «Русский клуб» Николай Свентицкий отметил: «Если первый фестиваль был наградой за годы молчания и титанический труд, второй, довоенный, показался сказкой, третий, послевоенный, стал чудом, то нынешний – это, без всякого сомнения, уже традиция – добрая, счастливая… Мы хотим поделиться радостью грузинского поэта, который обнимет русского собрата, радостью читателя и слушателя, которому предстоит живое общение с любимыми поэтами».
В рамках фестиваля прошли выступления в Тбилиси, Рустави, Кобулети и Поти, были проведены мастер-классы для молодых поэтов. Состоялась презентация поэтического сборника «Обелиск», в котором собрана грузинская военная лирика в переводах русских поэтов. Также состоялись чествование выдающегося грузинского писателя Отиа Иоселиани, которому исполнилось 80 лет, и чтение стихов Маяковского у памятника поэту в Кутаиси. Прошел и вечер памяти, посвященный участнику предыдущих фестивалей, прекрасному артисту и поэту Нико Гомелаури.
Одним из ярчайших событий фестиваля стала аудиенция у Святейшего и Блаженнейшего Католикоса-Патриарха всея Грузии Илии II. Поэты читали ему свои стихи, а Илия II угощал их вином и кофе и обратился к гостям с речью о значении духовного единения, общего пути людей культуры, искусства, ведомых любовью и талантом. Группа московских поэтов передала в дар икону Святого Георгия Победоносца, которая в ближайшее время будет доступна верующим в одном из храмов Тбилиси.
У фестиваля было еще одно необычное продолжение: участники (всем миром!) пожертвовали средства на приобретение для Национального центра рукописей уникального памятника русского книжного искусства. Большой фолиант в кожаном переплете предположительно датируется XVIII веком. Сейчас он находится на реставрации, но сразу после нее станет предметом научного исследования специалистов.
В течение десяти дней стихи звучали всюду: в гостиничных номерах и хинкальных, у морского прибоя и в полных (невзирая на духоту!) зрительных залах, в тишине университетских аудиторий и в шуме застолий. Теперь начался период осмысления пережитого, этап развития завязавшихся дружб и любовей – через электронную переписку (благо, здесь не нужна виза), а также взаимные переводы с грузинского языка на русский и с русского на грузинский. Значит, будут новые стихи, новые книги и… новые встречи в Грузии, в стране поэтов и поэзии, на фестивале фестивалей, на празднике праздников.
ახალი თაობა
2010-06-24
ნიკო გომელაურს საღამოს მიუძღვნიან
საქართველოში მიმდინარე რიგით მეოთხე საერთაშორისო პოეტური ფესტივალის «პოეზიის სამყარო — სამყარო ომის გარეშე» ფარგლებში საერთაშორისო კულტურულ-საგანმანათლებლო კავშირი «რუსული კლუბი» და რუსულენოვანი მწერლების საერთაშორისო ფედერაცია ცნობილი მსახიობისა და პოეტის, ნიკო გომელაურის ხსოვნის საღამოს აწყობენ.
«ათი წამია, რაც გაგიცანი…» — ასე ეწოდება ღონისძიებას, რომელიც 26 ივნისს ქობულეთის ერთ-ერთ სასტუმროში გაიმართება. როგორც ნიკო გომელაურის ხსოვნის საღამოს ორგანიზატორებმა აღნიშნეს, ქობულეთში ნიკოს ლექსებს მისი მეგობრები და ფესტივალის სტუმრები წაიკითხავენ.
— ნიკო წერდა ლექსებს როგორც ქართულ, ასევე რუსულ ენაზე, ამიტომ ჩვენი ფესტივალის სტუმრები ნიკოს ლექსებს წაიკითხავენ. ღონისძიებაში ასევე მონაწილეობას მიიღებენ ნიკოს მეგობრები, რომლებიც პოეტის შემოქმედებას შეკრებილი მკითხველისთვის კიდევ ერთხელ გააცოცხლებენ, — განაცხადეს «რუსულ კლუბში».
ნიკო გომელუარის ხსოვსნის საღამოზე ქობულეთში ფესტივალის სტუმრების მიერ ნიკოსადმი მიძღვნილი ლექსებიც გაჟღერდება. პოეტების გარდა, ნიკო გომელუარს ლექსებსა და წერილებს უბრალო ადამიანებიც აქტიურად უძღვნიან — მისი ხსოვნის საღამოები იმართება უნივერსიტეტებში, სკოლებში. პოეტისა და მსახიობისადმი სიყვარულს გამოხატავენ სრულიად უცხო ადამიანები, რომლებსაც მისადმი მიძღვნილი ლექსები, წერილები ისევ მიაქვთ ნიკოს საფლავზე თუ თავისუფალ თეატრში.
ნიკო გომელაურის მეუღლე პროფესიონალთა ჯგუფთან ერთად უკვე მუშაობს ახალ კრებულზე, რომელშიც ნიკოს შემოქმედება და მისადმი მიძღვნილი წერილები თუ ლექსები ფოტოების თანხლებით გაერთიანდება.
ავტორი: ეკა ირემაშვილი
СПИСОК УЧАСТНИКОВ
1. Талыбова Алина, поэт, Азербайджан
2. Алимов Александр, поэт, Аргентина
3. Шуваева-Петросян Елена, поэт, Армения
4. Новиков Андрей, поэт, главный редактор журнала «Современная поэзия», Беларусь
5. Поликанина Валентина, поэт, Беларусь
6. Мельник Александр, поэт, Бельгия
7. Попова Надя, поэт, Болгария
8. Воловик Олег, президент, председатель правления МФРП, Венгрия
9. Вебер Вальдемар, поэт, Германия
10. Цыбенко Олег, поэт, Греция
11. Литвинова Наталия, поэт, Дания
12. Маркиш Давид, поэт, Израиль
13. Лукьянов Павел, поэт, Испания
14. Аллева Аннелиза, поэт, Италия
15. Кенжеев Бахыт, поэт, Канада
16. Кобрин Юрий, поэт, Литва
17. Рудягина Олеся, поэт, Молдова
18. Амелин Максим, поэт, Россия
19. Болдырев Михаил, публицист, Россия
20. Бунимович Евгений, поэт, Россия
21. Василевский Андрей, поэт, главный редактор журнала «Новый мир», Россия
22. Вигилянский Владимир, начальник пресс-службы Московской патриархии, Россия
23. Герасимов Александр, поэт, Россия
24. Григолашвили Теона, журналист, Россия
25. Дударев Валерий, главный редактор журнала «Юность», Россия
26. Золотарева Анна, поэт, Россия
27. Иванова-Верховская Елена, поэт, Россия
28. Исаева Елена, поэт, Россия
29. Квижинадзе Заур, поэт, Россия
30. Масалов Владимир, председатель президиума Международного благотворительного совета «Мир Добра», Россия
31. Николаева Олеся, поэт, Россия
32. Остудин Алексей, поэт, Россия
33. Светлов Сергей, бард, Россия
34. Михайлов Игорь, заместитель главного редактора журнала «Юность», Россия
35. Степанов Евгений, главный редактор журнала «Дети Ра», Россия
36. Старосельская Наталья, главный редактор журнала «Иные берега», шеф-редактор журнала «Страстной бульвар, 10», Россия
37. Чупринин Сергей, поэт, главный редактор журнала «Знамя», Россия
38. Эбаноидзе Александр, главный редактор журнала «Дружба народов», Россия
39. Эбаноидзе Игорь, поэт, Россия
40. Долина Вероника, бард, Россия
41. Долин Олег, актер, Россия
42. Казинец Борис, Народный артист Грузии, США
43. Фиштейн Ефим, руководитель Русской службы Радио Свобода, США
44. Муратханов Вадим, поэт, Узбекистан
45. Кабанов Александр, поэт, главный редактор журнала «ШО», Украина
46. Перцева Татьяна, поэт, Финляндия
47. Юрченко Юрий, поэт, Франция
48. Радашкевич Александр, поэт, Чехия
49. Флейшман Татьяна, поэт, бард, Швейцария
50. Хазанова Елена, журналист, Швейцария
51. Маркова Римма, поэт, Швеция
52. Маркова Галина, переводчик, Швеция
53. Гонашвили Маквала, поэт, председатель Союза писателей Грузии, Грузия
54. Стуруа Лия, поэт, переводчик, Грузия
55. Джорджанели Ника, поэт, Грузия
56. Кеванишвили Эка, поэт, Грузия
57. Хведелидзе Бесо, поэт, Грузия
58. Бакурадзе Шалва, поэт, Грузия
59. Анфимиади Диана, поэт, Грузия
60. Харанаули Бесо, поэт, Грузия
61. Орагвелидзе Людмила, поэт, бард, Грузия
62. Вачнадзе Юрий, поэт, журналист, Грузия