Русско-грузинский поэтический фестиваль 2011

V РУССКО-ГРУЗИНСКИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ «СНЫ О ГРУЗИИ»

С 6 по 15 июня в Тбилиси, Батуми, Поти, Цхалтубо и Рустави прошел V Международный русско-грузинский поэтический фестиваль «Сны о Грузии» с участием известных русских поэтов из разных стран мира, а также ведущих грузинских поэтов.

Организаторы фестиваля, проводящегося в Грузии пятый год подряд, – Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб» и Международная Федерация русскоязычных писателей.

Свои приветствия в адрес фестиваля направили Католикос-Патриарх всея Грузии Илия II и Патриарх Московский и всея Руси Кирилл.

В этом году участие в поэтическом фестивале примут более 70 поэтов, переводчиков, деятелей культуры, организаторов международных поэтических фестивалей, редакторов, издателей и журналистов из 30 стран мира (США, Канада, Великобритания, Франция, Австрия, Германия, Чехия, Израиль, Украина, Россия, Венгрия, Польша, Финляндия, Швеция, Азербайджан, Армения и др.).

Принимать гостей будут ведущие грузинские поэты и переводчики. Фестивальные мероприятия стартуют 6 июня в Батуми, а затем пройдут в Поти, Цхалтубо, Рустави. Завершится фестиваль в Тбилиси 15 июня.

Вместе с тем, в рамках фестиваля состоятся семинары, обсуждения, мастер-классы для молодых русскоязычных поэтов Грузии, круглый стол. Помимо этого, программа фестиваля включает поэтические и музыкальные вечера, показы кинофильмов, экскурсии и многое другое.

Одна из главных задач поэтического фестиваля «Сны о Грузии» — поддержать современные литературные отношения, восстановить высокие стандарты перевода, а также разработать дальнейшие совместные литературные проекты и новые формы сотрудничества. Проведение фестиваля будет способствовать не только позитивному имиджу Грузии как страны с древней культурой и литературными традициями, но и установлению более тесных творческих контактов литераторов Грузии с коллегами из других стран.

Подробный рассказ о фестивале читайте в журнале «Русский клуб» №7 2011 г.


Программа фестиваля

6 июня, понедельник
Прибытие в Батуми.

7 июня, вторник
10.00. Экскурсия по Батуми с посещением Батумского дельфинария и крепости Гонио (I век н.э.). Концерт детских коллективов народного танца.
18.00. Батумский государственный драматический театр имени И.Чавчавадзе.
Торжественное открытие фестиваля.

8 июня, среда
11.00. Конференц-зал «Бетлеми». Встреча-презентация «МФРП — вчера, сегодня, завтра. К пятилетию Международной федерации русскоязычных писателей». Ведущий – Олег Воловик, президент МФРП.
18.00. Батумский государственный драматический театр имени И. Чавчавадзе. Выступления участников фестиваля.

9 июня, четверг
11.00. Конференц-зал «Бетлеми». Круглый стол «Поэзия прежде всего?» Ведущий – Сергей Чупринин, главный редактор журнала «Знамя».
17.00. Встреча с общественностью г. Поти.

10 июня, пятница
16.00. Конференц-зал «Бетлеми». Поэтический семинар поэта Юрия Ряшенцева «Поэзия в театре и кино».
20.00. Вечер авторской песни с участием Юлия Кима и Мананы Менабде.

11 июня, суббота
09.00. Посещение пещер «Прометея» в Цхалтубо.
Прибытие в древнюю столицу Грузии Мцхета, осмотр монастыря Джвари (VI в. н. э.) и Кафедрального Собора Светицховели.
Прибытие в Тбилиси.

12 июня, воскресенье
10.00. Экскурсия по Тбилиси. Посещение дегустационного зала «Киндзмараулис Марани».
17.00. Тбилисский государственный русский драматический театр имени А.С. Грибоедова. Выступления участников фестиваля.

13 июня, понедельник
11.00. Конференц-зал гостиницы «Holiday Inn». К 70-летию начала Великой Отечественной войны — презентация сборника художественно-документальных рассказов «22 июня».
17.00. Встреча с общественностью г. Рустави.
18.00. Тбилисский государственный русский драматический театр имени А.С. Грибоедова. Вечер русскоязычных литераторов Грузии «На берегах Куры…» Награждение лауреатов Конкурса молодых литераторов.

14 июня, вторник
16.00. Тбилисский международный пресс-центр РИА-Новости. Пресс-конференция участников фестиваля.
18.00. Центр духовного и интеллектуального развития молодежи Святой Троицы при Патриархии Грузии. Аудиенция у Католикоса-Патриарха всея Грузии, Архиепископа Мцхетского и Тбилисского, Митрополита Пицундского и Сухумо-Абхазского, Святейшего и Блаженнейшего Илии Второго. Русско-грузинские поэтические чтения.

15 июня
Отъезд.


Список участников

Австрия: Надежда Ульбль
Армения: Каринэ Халатова
Азербайджан: Алина Талыбова
Беларусь: Валентина Поликанина
Болгария: Надя Попова
Великобритания: Равиль Бухараев, Лидия Григорьева
Венгрия: Олег Воловик, Ксения Захарова
Германия: Вальдемар Вебер, Манана Менабде
Греция: Олег Цыбенко
Дания: Арсений Ровинский
Израиль: Елена Игнатова
Испания: Павел Лукьянов
Казахстан: Павел Банников
Канада: Бахыт Кенжеев
Латвия: Сергей Пичугин
Литва: Юрий Кобрин
Молдова: Олеся Рудягина
Польша: Анастасия Векшина
Сербия: Злата Коцич
Словакия: Валерий Купка
США: Алексей Цветков
Узбекистан: Евгений Абдуллаев
Украина: Александр Кабанов, Борис Херсонский, Людмила Херсонская
Финляндия: Татьяна Перцева
Франция: Юрий Юрченко
Чехия-Франция: Александр Радашкевич
Швеция: Хелена Томассон
Эстония: Елена Скульская

Россия:
Елена Исаева
Елена Иванова-Верховская
Вадим Муратханов
Евгений Степанов
Олеся Николаева
Владимир Вигилянский
Юлий Ким
Александр Герасимов
Юрий Ряшенцев
Сергей Чупринин
Евгений Рейн
Дмитрий Кузьмин
Елена Фанайлова
Заур Квижинадзе
Лев Козовский

Грузия:
Заза Абзианидзе
Ника Джорджанели
Бесо Хведелидзе
Маквала Гонашвили
Лия Стуруа
Давид Турашвили
Гурам Одишария
Давид Чихладзе
Шалва Бакурадзе
Като Джавахишвили
Темо Джавахишвили
Бесик Харанаули
Джансуг Чарквиани
Эмзар Квитаишвили
Арсен Еремян
Михаил Ляшенко
Владимир Саришвили


Хроника фестиваля

7 и 8 июня в Батумском государственном драматическом театре им. И.Чавчавадзе состоялось торжественное открытие V Международного русско-грузинского поэтического фестиваля «Сны о Грузии».

Ведущим первого вечера стал Президент Союза «Русский клуб» Николай Свентицкий.

«Что нас объединяет в течение десяти дней лета в последние пять лет? – обратился он к батумским ценителям поэзии, до отказа заполнившим зал театр. – Поэзия и Грузия, Грузия и Поэзия. Говоря словами великого Галактиона в переводе великой Беллы “О, друзья, лишь поэзия … прежде всего”».

От имени грузинских участников фестиваля гостей приветствовала председатель СП Грузии Маквала Гонашвили. «Наш фестиваль называется «Сны о Грузии», а я часто во сне вижу, мои дорогие друзья, вас!»

Все выступавшие говорили о том, что их объединяет только любовь и добро, верность поэтическому слову и преданность друг другу. И единодушно объяснялись в любви  Грузии, где они ощущают себя в кругу родных и близких по духу людей.

«Я боюсь привыкать к Грузии, потому что каждый раз расставаться с ней очень больно. И не хочется» — сказа поэт Павел Лукьянов (Испания). Ему вторила гостья из Болгарии Надя Попова: «Как неповторимы отпечатки пальцев у человека, так и культура каждого народа несет в себе уникальность и своеобразие. Сегодня во время выступления детского танцевального ансамбля в крепости Гонио мы стали свидетелями проявления самобытности грузинской творческой традиции».

Вечер поэзии 8 июня провел Президент МФРП Олег Воловик.

«Поэты Грузии! Я нынче вспомнил вас. Приятный вечер вам, хороший, добрый час!» — процитировал ведущий легендарные строки Сергея Есенина.

Общий настрой всех гостей наиболее точно выразила Елена Исаева: «Солнечная Колхида, не отпускай меня!»

Особый отклик в зрительном зале вызвало стихотворение Е.Исаевой, посвященное памяти поэта и актера Нико Гомелаури.

Грузинские литераторы Давид Турашвили и Гурам Одишария подчеркнули особую роль фестиваля в разрушении ложных стереотипов и ошибочных представлений о Грузии.

«Каждый из вас, возвратившись домой, теперь будет точно знать, какова Грузия на самом деле», – сказал Д.Турашвили.

Украшением вечера стало выступление поэта и барда Мананы Менабде (Германия).

8 июня состоялась встреча-презентация «МФРП: вчера, сегодня, завтра», приуроченная к пятой годовщине Международной федерации русскоязычных писателей.

Ведущий Олег Воловик рассказал об истории создания и деятельности организации, которая является надгосударственной и на сегодняшний день объединяет пять континентов и 58 стран.

На презентации О.Воловик вручил ордена «Культурное наследие» главному редактору журнала «Знамя» С.Чупринину, поэту, переводчику Ю.Ряшенцеву, поэту М.Гонашвили (Грузия). Медали за сохранение русского языка и развитие межнациональных культурных связей была удостоена Т.Перцева (Финляндия). Награда «Мастер словесности» присуждена поэту, переводчику, журналисту В.Саришвили (Грузия) и литератору, издателю М.Ляшенко (Грузия).

Секретарь СП Москвы А.Герасимов вручил президенту МФРП благодарственную грамоту от Союза писателей за выдающийся вклад в дело сохранения и продвижения русского языка и в связи с 5-летием МФРП.

9 июня главный редактор журнала «Знамя» С.Чупринин провел круглый стол на тему «Поэзия прежде всего?» В оживленной дискуссии приняли участие О.Воловик, Ю.Ряшенцев, Р.Бухараев (Великобритания), Л.Григорьева (Великобритания), А.Талыбова (Азербайджан), Е.Абдуллаев (Узбекистан), А.Цветков (США), Б.Херсонский (Украина) и другие.

Удачно резюмировал литературную полемику главный редактор журнала «Дети Ра» Е.Степанов: «Не всегда простое – пустое, не всегда сложное – ложное».

10 июня в конференц-зале «Бетлеми» гостиницы «Интурист» поэт, переводчик, мастер мюзикла Юрий Ряшенцев провел поэтический семинар «Поэзия в театре и кино». Был показан видеоряд из фильмов «Остров погибших кораблей», «Д’Артаньян и три мушкетера», «Гардемарины, вперед!» и многих других.

Для участников и гостей фестиваля прошел вечер авторской песни с участием бардов Мананы Менабде (Германия) и Юлия Кима (Россия).

11 июня гости фестиваля посетили Цхалтубо и спустились в пещеры Прометея, где любовались настоящим чудом природы – подземным городом из сталактитово-сталагмитовых пород. Уникальный карстовый комплекс был обустроен при поддержке Благотворительного фонда «Карту» и оформлен мастерами художественного дизайна из Германии.

12 июня в Большом зале театра им. А.С. Грибоедова прошел большой поэтический вечер с участием гостей фестиваля. Ведущим вечера стал поэт, переводчик, легенда XX века Евгений Рейн.

13 июня прошла презентация сборника военных художественно-документальных рассказов «22 июня», изданного «Русским клубом» к 70-летию начала Великой Отечественной войны. Автор-составитель сборника, заслуженный журналист Грузии Арсен Еремян рассказал историю создания книги и представил гостей презентации – героев книги и их потомков, которые выступили с воспоминаниями. Украшением вечера стали выступления аккордеониста-виртуоза Роберта Мерабова, поэта, барда Гоги Чкония и артиста театра имени А.С. Грибоедова Валерия Харютченко.

Вечером на сцене Грибоедовского театра выступил долгожданный гость фестиваля, горячо любимый несколькими поколениями поэт и бард Юлий КИМ. Он исполнил свои песни, которые зрители узнавали с первых нот и приветствовали дружными аплодисментами, — «Ходят кони», «Белеет мой парус», «Губы окаянные, думы потаенные»… Концерт Юлия Кима стал настоящим украшением фестиваля и огромным подарком для всех поклонников его творчества.

Во второй части вечера состоялось награждение участников Первого Конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии.

Обладателями дипломов «Надежда», которые вручила поэт, драматург Елена Исаева, стали:

Миндиа Арабули, номинация «поэзия»
Сергей Горлюков, номинация «перевод»
Лика Джалагония, номинация «проза»
Анна Заалян, номинация «поэзия»
Константин Кардава, номинация «проза»
Анна Сафарова, номинация «проза»
Торнике Симонишвили, номинация «поэзия»

Лауреатом в номинации «Драматургия» стала Марина Ламар (Чачуа) (г.Тбилиси)

Дипломы конкурса в номинации «Проза» вручил почетный председатель жюри Конкурса, главный редактор журнала «Знамя» Сергей Чупринин. Их обладателями стали:

Нино Аблотия
Уча Авсаджанишвили
Дмитрий Амбросов
Диана Бабий
Диана Баласанян (Редди)
Митя Маноленко
Олег Мчедлишвили
Тамара Намгладзе
Нино Прангишвили
Ася Умарова

Лауреат конкурса – Самира Кузнецова (г.Поти).

Дипломы конкурса в номинации «Художественный перевод» вручил поэт, переводчик Юрий Ряшенцев. Их обладателями стали:

Ада Джилавдарова
Натия Ормоцадзе
Лауреат конкурса — Анна Григ (Григалашвили) (г.Тбилиси)

Дипломы конкурса в номинации «Поэзия» вручала почетный сопредседатель жюри Конкурса, Председатель СП Грузии, поэт Маквала Гонашвили. Их обладателями стали:

Серго Кения
Анна Кондратенко
Дмитрий Лоскутов
Давид Мезурнишвили
Игорь Эибов

Лауреат конкурса – Анна Лобова-Кубецова (Чехия, г.Прага).

Гран-при Первого Конкурса молодых литераторов Грузии вручил Юлий Ким.
Обладатель Гран-при – Сусанна Арменян (г.Тбилиси).

Лауреаты конкурса были награждены нетбуками. Обладатель Гран-при станет участником Международного поэтического фестиваля «Киевские лавры», а «Русский клуб» осуществит издание сборника стихов победителя.

В городе Рустави в кинотеатре «Рустави» прошли поэтические чтения участников фестиваля. Выступали: Алина Талыбова (Азербайджан), Каринэ Халатова (Армения), Като Джавахишвили, Темо Джавахишвили, Бесо Хведелидзе (Грузия), Аресний Ровинский (Дания), Павел Банников (Казахстан), Анастасия Векшина (Польша) и многие другие.

14 июня участники фестиваля посетили древнюю столицу Грузии Мцхета. Замечательную экскурсию для гостей провел Александр Сватиков, главный редактор журнала «Русский клуб».

На заключительном торжественном приеме от имени «Русского клуба» звучали не только теплые слова дружбы и нежности, но и твердые обещания встретиться на грузинской земле через год – на очередном русско-грузинском поэтическом фестивале.

«Возьми, Кура, мои стихотворенья…» — звучали строки Алины Талыбовой (Азербайджан). «Солнечная Колхида, не отпускай меня» — читала Елена Исаева (Россия). Пожалуй, точнее всех выразилась Маквала Гонашвили (Грузия): «Нам предстоит целый год тоски друг по другу»…

А значит – до следующей встречи!


Эхо фестиваля 2011

Юрий РЯШЕНЦЕВ (Россия)

Ты давно не был в месте, которое раньше неплохо знал и которое очень любишь. И вот ты возвращаешься туда. Твои новые впечатления во многом будут зависеть от того, что именно ты хочешь увидеть и услышать.

Какова Грузия, которую ты не видел давным-давно?

Ты слышал, что население живет трудно? Да, ты увидишь много нищих на улицах Тбилиси и Батуми. Тебе рассказывали о невероятных на взгляд русского обывателя честности и мобильности   новой грузинской полиции. Да, ты своими глазами будешь наблюдать быструю и четкую работу местных автопатрулей. Нехватка рабочих мест? Да, многие грузинские друзья вздыхают, говоря о незанятности молодежи.  Состояние городов? То, что мы видели, поражает размахом строительства. А новые сооружения в Батуми – и качеством. Чего стоит одна «итальянская» площадь. Рознь в обществе? Она очевидна. И люди оппозиции страстны и свято верят в свою правоту, опасаясь того, что Грузия станет только туристским раем для Запада. Русские надписи в городах и впрямь заменены английскими, а у молодых официантов в кафе появился легкий английский или, скорее, американский акцент, когда они изъясняются на русском. Но в общении с русскими никакого недоброжелательства – наоборот улыбки и дружелюбие.

Хорошие дороги, хорошие магазины. Но — дорогие. Не для всех. Тбилиси – настоящая столица, но в ней вопиющие разрушения. Руки пока не дошли до восстановления даже дорогих туристу мест, как знаменитые «Воды Лагидзе». С другой стороны – новые замечательно построенные церкви.

Короче говоря, любая точка зрения на то, что здесь происходит, может найти подтверждение. Так всегда бывает на сломах эпох.

Смешно судить обо всем этом, проведя в Грузии всего восемь дней. Но вот что я скажу. Я ехал сюда с главной своей тревогой: неужели русский язык, русская литература, и – шире – русская культура станут здесь чужими. И тревога эта не то, чтобы ушла, но рядом с ней появилась надежда на то, что нам не суждено расстаться: слишком горячи и искренни были мои встречи со старыми друзьями, несмотря на то, что происходило и происходит между нашими правительствами. Мы существовали в нашей прежней непоколебимой уверенности в том, что нужны друг другу и что никто нам не заменит нашей дружбы.

И, как прежде, я поражался умению моих грузинских друзей избавлять приезжих русских от малейших забот и окружать таким теплом, о котором мы могли только мечтать в эти непростые для обеих стран годы. Это было специфическое грузинское тепло, когда ты и ожидать не можешь, что в следующую минуту сделает человек, узнавший, например, что у тебя день рождения: срочно вызовет ли из соседнего города музыкантов с твоими любимыми дудуками, снимет ли со своей руки перстень, чтобы надеть на твой послушный от неожиданности палец, проявит ли поразившее тебя знание твоих давно забытых строк – всякий раз трогательное и абсолютно искреннее проявление такого дефицитного в наш век чувства, как дружба.

И дела Русского Клуба, уважаемого и популярного в Грузии, собирающего полный зал на вечер русскоязычных грузинских поэтов – прекрасное свидетельство того, что в наших отношениях наступает новый этап, которому, надеюсь, не суждено больше прерваться.

Елена СКУЛЬСКАЯ (Эстония)

СНЫ О ГРУЗИИ НА ФОНЕ ПОЭТИЧЕСКОЙ ЯВИ

Несколько дней назад я вернулась из Тбилиси с V международного русско-грузинского поэтического фестиваля — «Сны о Грузии», — это строчка из стихов Беллы Ахмадулиной («Сны о Грузии – вот радость…»), и памяти Беллы, так упоительно прекрасно переводившей грузинских поэтов, и был посвящен нынешний форум.

Я уже и забыла, как это делается в Грузии: русские поэты из Литвы, Латвии, Австрии, Франции, Германии, Швеции, Финляндии, Испании и Дании прилетели почти одновременно – в пять часов утра. Нас моментально погрузили в автобус и повезли в Батуми, где должны были начаться чтения и круглые столы, но по дороге мы остановились на короткий завтрак: в начале шестого столы на огромной террасе роскошного ресторана были заставлены хаши и паштетами, хачапури и шашлыками, хинкали и пронзительной зеленью в каплях влаги. Вино полилось в бокалы, зазвучали тосты и нас, полусонных, называющих хинкали пельменями, а хаши – супом, уже включили в вечный грузинский праздник гостеприимства, поэзии и красноречия.

Итак, на поэтический праздник, организатором которого является президент «Русского клуба», учредитель и официальный представитель международной федерации русскоязычных писателей Грузии Заслуженный деятель искусств РФ Николай Свентицкий, съехались русские поэты в возрасте от 30 до 80 лет, живущие в более чем тридцати странах мира. Поэтические вечера, круглые столы, дискуссии, творческие встречи вели прославленные и знаменитые поэты: Евгений Рейн, Юрий Ряшенцев, Юлий Ким; главный редактор журнала «Знамя» Сергей Чупринин, Президент Международной Федерации русскоязычных писателей и один из создателей фестиваля Олег Воловик…

ПЕРЕКРЕСТНАЯ РИФМА

Боже мой, как разбросало по свету русскую литературу в последние двадцать лет! Поэты Лидия Григорьева и Равиль Бухараев представляли русскую Великобританию; поэтесса и бард Манана Менабде, грузинка, актриса московского театра «Мастерская Петра Фоменко» представляла Германию; Елена Игнатова – Израиль, Алексей Цветков, только что выпустивший новый перевод на русский язык «Гамлета», в котором он хотел превзойти Лозинского в художественности, а Пастернака в точности – США; Юрий Юрченко – Францию…

… Мы читали стихи в переполненных залах от Батуми до Тбилиси; с нами выступали известные грузинские поэты и переводчики – Като Джавахишвили, Шалва Бакурадзе, Давид Чихладзе; молодые русские поэты по подстрочникам и с помощью авторов стали переводить грузинских коллег. И везде нам говорили, что русскую и грузинскую поэзию связали гении, и было бы преступлением разрушить эти связи.

Меня, признаюсь, больше всего волновал вот какой вопрос: как и кем чувствуют себя сейчас русские поэты в тех странах вне России, где им волею судьбы или по сознательному выбору довелось оказаться?

Русскоязычные писатели Грузии, несомненно, считают себя частью грузинской культуры, все без исключения – двуязычные, все без исключения занимаются переводами и считают это своим высоким долгом. Молодые поэты, оказавшиеся в разных странах Европы, даже не понимают, в чем смысл моего вопроса: разумеется, они моментально выучивают язык, знакомятся с коллегами, начинают переводить, изучать тонкости и нюансы, культурные традиции, всё, чем живет их новое литературное пространство. Сохраняют ли они в этой обстановке собственно русские поэтические традиции?

РУССКАЯ СТИХИЯ

Слушая выступления многочисленных своих коллег, я пришла вот к какому выводу: есть поэты – в какой бы стране они ни жили – которые чувствуют себя частью единой русской поэзии. У них нет соблазна стать первым или видным поэтом крошечного мирка эмигрантского клана; они существуют в живом пространстве современного русского языка, традиций и исканий русской поэзии.

Вторую группу поэтов составляют те, кто совершенно подчинился иноязычной стихии. Пишут так, как пишут их коллеги в Австрии или Дании, Финляндии или (выберите любую европейскую страну): некий вялый, почти ленивый прозаический текст с легким оттенком философической эссеистики; нечто, написанное в столбик, иногда даже очень милое, но все-таки очень далекое от того, что принято называть русской поэзией.

И наконец, третья группа – поэты, отстаивающие букву русских законов стихосложения; с довольно архаичной лексикой, усредненными приемами, отгородившиеся от всего мира, застывшие в пространстве двадцати-тридцатилетней давности. Им, может быть, кажется, что они подражают Есенину, но получается у них, как, примерно, у Эдуарда Асадова.

На круглом столе «Поэзия прежде всего» Сергей Чупринин предложил дискуссию такого свойства: почему в современных стихах нет космоса, почему нет стихов о любви, почему нет простых и понятных стихов? Темы были вполне провокативные, и пока замечательный поэт Борис Херсонский пытался разобраться в сути явлений, выстроилась очередь из поэтесс, желавших доказать наличие любовной лирики на примере собственных сочинений, а один из вольнослушателей прямо сказал: «Я сейчас прочту стихи о первом поцелуе. Как о нем напишешь сложно?!»

… Соединив поэтов разных поколений, разных стран, вкусов, уровней, взглядов, фестиваль в Грузии создал пространство, где поэзия еще востребована, где споры о ней могут довести до криков и клятв, где читают стихи до утра… Как писала Белла Ахмадулина:

малым камушкам во Мцхета
воздаю хвалу и честь.
Господи, пусть будет это
вечно так, как ныне есть.

Надя УЛЬБЛЬ (Австрия)

Когда Бог раздавал земли народам, грузины опоздали, поскольку были слишком заняты тем. что пили и ели. Бог сказал им, когда они появились, что свободных земель уже не осталось, но грузины сообщили ему, что опоздали из-за того, что пили за здоровье Господа и пригласили его поучаствовать в застолье. Господь так хорошо провёл время, что решил подарить грузинам землю, которую припас для себя. Именно с этой старинной легенды я хочу начать своё короткое повествование об этом райском уголке.

СПАСИБО фестивалю, который перенёс НА КРЫЛЬЯХ ПОЭЗИИ посланников из 32 стран мира в этот богатый и удивительный край. сплотивший нас навсегда и подаривший радость человеческого общения.

СПАСИБО Грузии – Земле, которая родила и вскормила замечательных поэтов, музыкантов, композиторов, виноделов, земледельцев….стране, полной солнца, моря, вина, улыбок, необыкновенного гостеприимства и радушия, где, каждая пядь земли пропитана мудростью веков, а воздух напоен свободой проявления эмоций, самовыражения, чувством абсолютной защищённости.

СПАСИБО Батуми, сердцу и душе Аджарии, городу, выстроенных в рядок пальм, мандариновых деревьев, экзотических цветов, опьяняющих своим натуральным ароматом — городу, наполненному дымком шашлыков, ароматом чая, фантастических закатов и сказочных рассветов.

СПАСИБО Тбилиси , в переводе „ тёплому“ городу , открытому и доброму. Хочется раствориться в его улочках и бродить по колоритным паркам и площадям, любоваться набережной бурной Куры, с высокими и скалистыми берегами и расписными домами и ресторанами, буквально нависшими над ней, восхищаться волшебной ночной панорамой…

СПАСИБО царству церквей, храмов и монастырей, все дороги в этой стране ведут в храм…
спасибо Ватикану и Мекке для грузин — Мцхете, святому месту на берегу Куры…

СПАСИБО людям и застолью, которое никогда не может закончиться с незабываемыми тостами и поэтическими признаниями…

Много воды утекло с тех пор, как появился Сакартвело, который раз зима перечеркнула лето,сменились формы, гор, возможно реки поменяли русло, но остались неизменными природа Грузии и люди, населяющие эту волшебную страну.
Это моё признание в любви Грузии с первого взгляда. А частичку души солнечного Сакартвело, которая осталась в моём сердце навсегда, хочу подарить и моему читателю!

Валентина ПОЛИКАНИНА (Беларусь)

Дорогой Николай Николаевич, дорогие русскоклубовцы!

От всей души благодарю вас (и Олега Евгеньевича Воловика) за предоставленную возможность вновь встретиться с прекрасной, поэтичной Грузией. Спасибо за незабываемый, богатый событиями юбилейный фестиваль, проведенный профессионально, ответственно, тонко и мудро, с большой любовью к поэзии и с огромным уважением к поэтам.

Вам удалось объединить разные поэтические направления, пригласить на форум многих выдающихся людей, чье творчество может служить примером мастерства. Особенно порадовало то, что большие поэты еще и замечательные люди, скромные, интеллигентные, без тени тщеславия и снобизма. Удивительно мудры, добры и скромны знаменитые грузинские поэты, среди которых особенно близки моей душе Маквала Гонашвили, Джансуг Чарквиани, Лия Стуруа, Белла Кебурия.

Для меня фестиваль – это прежде всего творчество. А еще – незабываемые встречи.

Я счастлива, что, благодаря вам, обрела друзей среди Международного союза белорусских соотечественников в Грузии «Сябры» (Алексея Бахолдина, Элину Урумову, Анну Налбандян и других), которые организовали мой творческий вечер в Национальной библиотеке Парламента Грузии; познакомилась с великолепным актером Тбилисского государственного академического русского театра имени А.С. Грибоедова Валерием Харютченко, уникальным «поэтом в архитектуре» Рамазом Мерабовичем Дурглишвили, построившим в Тбилиси школу, детский сад (14 социальных объектов) и сейчас строящим прекрасную церковь.

Воспринимаю фестиваль и награду «Культурное наследие», как подарок небес, переданный через чутких людей, за тихий творческий труд, жизненные испытания, преодоление трудностей, терпение и желание всем добра.

С волнением и трепетом ожидала я встречи с Католикосом-Патриархом всея Грузии – Святейшим и Блаженнейшим Илией Вторым, мудрое слово которого исполнено высокой благодати. Воспоминания о прошлом приеме в Патриархии, как и великолепная музыка Его Святейшества, поддерживали меня в трудные минуты. Низкий поклон ему, великому молитвеннику за спасение всего мира!

Именно в Грузии мне дано было встретить светлый праздник Святой Троицы и с особой остротой почувствовать, как в нынешнее суровое, крайне усложненное время людям важно не потерять духовную опору и сохранить веру, терпение, оптимизм и душевное благородство.

Именно в Грузии я до слез ощутила красоту природы. Смотрела – и не могла насмотреться на царственно-величавые горы, набросившие на свои плечи пышные темно-зеленые мантии; на поэтично разговорившиеся реки, оставляющие свою замысловатую роспись на земле; на внимательное, внемлющее, всё понимающее и всех примиряющее небо…

Именно в Грузии я еще раз убедилась в том, что самое главное в жизни – любовь и прощение. На грузинской земле глубоко понимают и ценят мир другой души, которая перестает быть чужой, становясь близкой и родственной… По природе своей жители этой красивой страны мудры и великодушны. Они знают, что никто от неудач не застрахован; что творцов нужно оценивать не по ошибкам, а по их вершинам; что умные, одаренные и совестливые – свои ошибки всегда исправят; что к людям нужно относиться бережно, с надеждой, добром и любовью, а не с превосходством или ненавистью; что ненависть – это черная дыра, в которую попадает прежде всего сам ненавидящий; что душа и ненависть –   аномальный, пагубный союз… Человек любить должен! Любовь – источник Слова и вечной жизни. Здесь это хорошо знают, потому что Грузия – православная страна.

Дай Бог всем вам, дорогие друзья, счастья, мира, любви и стихов! И, конечно же, продолжения замечательной фестивальной традиции!

Александр РАДАШКЕВИЧ (Франция-Чехия)

ГРУЗИИ
Пустые храмы снов и дней,
по стенам из зелёного нефрита
вислые флаги отпетых надежд,
связки ключей от заветного где-то,
и статуи, укутанные в мраморные
робы, с раскрытыми обратными
глазами спят на прозрачных
своих пьедесталах;
то славя идолов, то раздирая их,
беснуется вовне стозевная толпа,
пленяясь чужестранными речами,
но вяжется опалово лоза по алтарям,
плывущим в искупительное море,
под куполом из талых облаков
завис дымок от фимиама,
скорбит в пустыне витязь Тариэл,
и тигровая ломкая тень выпевает:
Вепхисткаосани.
Пустые храмы скользких дней,
руины судеб, рваный ветер,
по стенам из зелёного нефрита
уложены сотлевшие трофеи,
и бродят статуи с обратными
глазами по убывающим кругам,
и мгла вползает по ступеням.
А ты лучись, животворящий
столп, а ты свети,
Светицховели!

Елена ИСАЕВА (Россия)

***
В зеркале заднего вида
Вьется кусочек дня.
Солнечная Колхида,
Не отпускай меня!

Сколько дорог измерил?
Где завершаешь круг?
Это для греков – север,
А для России – юг!

За полшага до счастья
Вспомнишь на вираже:
Внешней войны опасней
Эта война в душе.

Плавно летит машина,
Еле ползет арба.
Всё, что сама решила,
Перерешит судьба.

Коль защититься нечем,
Значит иди на риск…
Видишь – на шее жемчуг
Нежных холодных брызг…

Море ласкает пылко,
И закипает кровь…
Это для греков – ссылка,
А для меня – любовь!

Елена ИВАНОВА-ВЕРХОВСКАЯ (Россия)

ЛАСТОЧКИ НАД ТБИЛИСИ
Прокатится арба по параллельным склонам,
Гремя по мостовой, по мостовой и без.
Как весело всему, что может – быть зеленым,
Хотя арбу зовут сегодня – «Мерседес».
Но это все равно движенья не возвысит
И не изменит черт ни сумерек, ни гор,
Где отдохнуть прилег распахнутый Тбилиси
И ласточек с руки пускает до сих пор.
А птиц над головой ни много и ни мало,
Снуют, и, так легка заоблачная сеть…
Я помню много мест, где тоже накрывало,
Но и нигде, как здесь не верилось  – взлететь!

Надя ПОПОВА (Болгария)

БЛЮДО ПО ГРУЗИНСКОМУ РЕЦЕПТУ
По возвращении домой,
когда еще не сняты с чемодана ярлыки,
если появится внезапно чувство голода
(но не в желудке, а в груди) –
отмерь без промедления
10 вселенских ложек чуда,
добавь туда желток батумского заката,
щепотку гальки, пену волн,
посыпь коричневатой солью
тбилисских храмов,
и не забудь базилик и шафран
с холмов поклонных,
лавровый лист с надгробий Пантеона,
пучок кинзы из сморщенной старушечей руки,
и чернослив, похожий на глаза детей грузинских;
не бойся горько-острых ощущений –
они, как и приправы пряные, целебны.

Попробовав на вкус,
все это перемешай,
но не давай ему остыть,
не отдавай его забвенью, –
пусть навсегда в душе осядут,
пусть рвутся из нее все эти
немыслимые лица, голоса,
неистовство и умиротворенность,
пещеры и вершины,
вера и сомненье,
поэзия,
и пир горой, и Пиросмани…

…пока струи Куры сливаются неспешно
с линией Жизни на твоей руке.

«НОВЫЕ СНЫ О ГРУЗИИ» — НАЯВУ

Вышел в свет юбилейный фестивальный сборник «Новые сны о Грузии», составленный по итогам V Международного русско-грузинского поэтического фестиваля «Сны о Грузии» и Первого конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии, организованных и проведенных МКПС «Русский клуб».

«На первом фестивале было почти невозможно представить, что пять лет спустя мы будем праздновать свой первый юбилей, что фестиваль будет набирать силу с каждым годом, что за эти годы его гостями станут в общей сложности более пятисот гостей из почти пятидесяти стран мира, что стихотворения грузинских поэтов в переводе на русский язык зазвучат во многих уголках земли – стихотворения, переведенные с любовью и тем дружеским чувством, которое и зарождалось на наших фестивалях.

Юбилейный фестивальный сборник называется «Новые Сны о Грузии». На его страницах вы прочтете замечательные стихотворения и переводы 59-ти грузинских и русских поэтов – участников фестиваля.

В этом году «Русский клуб» провел конкурс молодых русскоязычных литераторов Грузии – первый в истории страны, Толстовские дни в Грузии и конкурс молодых грузинских художников «Мир Толстого» — тоже впервые. Стихотворения и картины лауреатов конкурсов опубликованы в «Новых снах…» под одной обложкой рядом с прославленными именами.

Пять лет назад это все показалось бы нам чудом. Но оно произошло. Сны о Грузии сбылись наяву, и не перестают быть чудом, как не перестает быть чудом настоящая поэзия».
Николай Свентицкий, президент МКПС «Русский клуб».


Возможно, вас заинтересует