Лучше всего о книгах говорят сами книги. И, тем не менее, почти всегда их сопровождают или предисловия, или послесловия. Конечно, в этом есть свой смысл, что и побудило меня взяться за перо и написать своего рода напутственное слово к книге Арсена Еремяна. С автором я знакома давно. Сперва знала его заочно, по запоминающимся публикациям в газетах, а после познакомилась и лично. Как-то, году в 93-м, при встрече Арсен обмолвился, что написал новые рассказы. Я попросила принести их мне, в редакцию «Литературной Грузии», где я работала заместителем главного редактора. Он предоставил восемь рассказов на выбор. Были выбраны и опубликованы все восемь!
Русские художники Грузии. XX вek
«Русский клуб» представляет альбом «Русские художники Грузии. ХХ век», посвященный творчеству мастеров, большинство которых родились, получили художественное образование, жили и творили В этой стране. К сожалению, творчество многих из них, уважаемых и любимых в Грузии, пока недостаточно хорошо известно за ее пределами. Данное издание ставит своей целью восполнение этого пробела. Это первая попытка создания более или менее полной картины деятельности русских художников Грузии, не только мастеров т.н. первого ряда, но и других, пока малоизвестных, по ряду причин незаслуженно забытых авторов, а также ныне действующих молодых творцов. Кроме собственно русских, в альбом включены и художники, имеющие украинские, польские, немецкие, латышские и иные корни, чья принадлежность к русской культуре определяется не паспортными данными, а духовной Связью с ней. Надеемся, что альбом станет важным свидетельством вклада русских художников в грузинское искусство и ознакомит широкие круги любителей искусства во всем мире с творчеством многих значительных мастеров. Н.Н. Свентицкий Президент Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб»
Арсен Еремян — Автограф
Безусловно, врожденная, природой дарованная благодать, когда человек с первой встречи запоминается навсегда. Десятилетия прошли, как Арсен Еремян и я окончили филологический факультет (он — русское, я — грузинское отделение) Тбилисского государственного университета, но то первое впечатление живо в памяти. Нашим общим увлечением и любовью была поэзия. В знаменитых университетских стенгазетах «Пирвели схиви» («Первый луч») и «Литературный листок» мы читали написанные нами стихи и уже тогда обнаружили родство наших душ. С ним на курсе были также талантливые ребята, К сожалению, рано ушедшие из жизни, Леван Челидзе и Картлос Хотивари; оба внесли значительный вклад в развитие грузинского кино. Вместе с ними учился и успешный сегодня деятель искусства, замечательный кинодокументалист Гия Чубабрия. Перенесшее невзгоды военных лет детства, наше поколение тогда только расправляло крылья, исполненное юношеских мечтаний, с надеждой смотрело в будущее. Я прошел довольно долгий и тернистый жизненный путь, и смело могу сказать: мало встречал таких, как Арсен Еремян, добрых, душевных людей. Редкий, отличный от других, блеск слегка прищуренных глаз придавал его улыбающемуся лицу своеобразный свет. Шло время. Автор прекрасных стихов, он почему-то отошел от поэзии, стал известным журналистом; предметом его второго, не менее сильного увлечения стал спорт — он часто публикует неординарные, неизменно интересные статьи о наших именитых спортсменах, и в них остается многосторонне образованным литератором, поэтом. В этом всех убеждает его новый, блестящий сборник документальных рассказов и очерков «Гром победы», эта сжатая до предела малая летопись грузинского спорта ХХ века.
Алла Беженцева — СТРАНА ДУХОБОРИЯ
В Джавахети, глубинке Грузии, есть русские деревни. При виде аккуратно выбеленных домиков с резными окнами и ставнями, выкрашенными голубой краской, узорчатыми крышами в петухах, цветущими палисадниками и кувшинами на изгороди, невольно испытываешь желание протереть глаза, чтобы убедиться в том, что окружающее тебя не сон. И в самом деле, откуда в Грузии, на высоте почти двух тысяч метров над уровнем моря, в окружении диких гор, типичная до мелочи, до завалинки, до журавля над колодцем русская деревня?! Это не сон, это Гореловка — одно из сел духоборцев, выселенных сюда, на Кавказ, из России еще в 40-e годы ХІХ века. Жители села с типично русскими лицами; женщины в белоснежных платках на головах, мужчины с окладистыми бородами, белобрысые детишки с ярко-синими глазами. А услышав речи сельчан, еще больше удивляешься: такого русского языка, полностью лишенного примитивных неологизмов и иностранных заимствований, поразительно чистого и живого, редко услышишь и в России. Край этот ласково называют «Страна Духобория». Печальна история духоборческой общины, возникшей в России во второй половине XVIII века в знак протеста против обрядности и догм официальной церкви.
Наталья Орловская — Очерки πο wοπροcam литературных связеи
Очерки, составляющие содержание данной книги, в своей основной части посвящены вопросам литературных контактов Грузии с Западом, т.е. той проблеме, с которой связаны мои две предшествующие монографии и многочисленные другие работы. Рассматриваемые материалы относятся ко времени до рубежа ХІХ-ХХ веков. Книга начинается с анализа сведений о Грузии, нашедших отражение в ряде образцов европейской художественной литературы. В жанровом отношении они различны: наряду с повествовательными произведениями, есть и пьесы, которые в свое время ставились на сцене: в некоторых использованы исторические данные, в других преобладают вымышленные приключения и элементы фантастики. В двух следующих статьях рассматриваются своеобразно использованные материалы из знаменитого сказания об аргонавтах. Ряд очерков посвящен анализу произведений, в которых грузинская тема связана с событиями из прошлого восточных стран — Турции и Персии. В этом отношении особый интерес представляет творчество английского писателя Джеймса Мориера. В начале XIX века, как английский дипломат, он много лет провел в Персии и хорошо знал жизнь и нравы того времени, поэтому в его произведениях на фоне вымышленных приключений представлены и подлинные исторические данные. То же можно сказать и об американском авторе Р.Г. Сэвидже, который, несомненно, имел сведения о событиях на Кавказе в XIX веке; однако в его романе они сочетаются с самыми невероятными приключениями выведенных в нем героев. Помимо памятников художественной литературы, проникнове ние сведений о Грузии на Запад прослеживается по описаниям путешественников, а также по различным лингвистическим и литературоведческим материалам.
Дом Смирновых — в дар Грузии
В Тбилиси, в доме Смирновых, на улице Галактиона Табидзе, 20 (бывшая Гановская, затем Акакия Церетели) тесно сплелись разные эпохи, художественные стили и генеалогические корни, уходящие в глубину веков, отражающие грузинские, русские, армянские, итальянские, немецкие, польские, французские пересечения этого рода. Вслед за А.С. Пушкиным Смирновы могли бы повторить: «Имя предков моих встречается поминутно в нашей истории». Летом 1847 года в Калуге, в семье губернатора Николая Михайловича Смирнова (1808-1870) и его супруги Александры Осиповны Смирновой-Россет (1809-1882) родился младший ребенок, сын Михаил. Николай Михайлович Смирнов – представитель старинного московского рода, потомок по матери Сергея Леонтьевича Бухвостова «первого российского солдата», служившего в армии Петра І. Государь ценил своего верного спутника во всех боевых походах. В семье бережно сохраняли дары императора, охотно показывали друзьям. Александра Осиповна Смирнова-Россет родилась в Одессе 6 марта 1809 года в семье Осипа Ивановича Россети (1760-1813) и Надежды Ивановны Лорер (1790-1825). Осип Иванович происходил из старинного дворянского рода. Некоторые исследователи считают его итальянцем, другие — выходцем из Швейцарии, известный пушкинист П.Е. Рейнбот не исключал и румынское происхождение. Сами дети считали отца французом и итальянское написание фамилии Россети сократили до Россет. Александра Осиповна Смирнова-Россет, хозяйка литературного салона и талантливая мемуаристка, была приятельницей А.С. Пушкина, В.А. Жуковского, И.А. Крылова, Н.В. Гоголя, Е.П. Ростопчиной, И.С. Тургенева, К.П. Брюллова, А.Н. Мицкевича, Ф. Листа, и список этот бесконечен. Ее образ навсегда запечатлен в русской лирике и прозе XIX века.
Литературная Грузия
Журнал «Литературная Грузия» был основан в 1957 году (первый номер журнала вышел в июне того же года) в качестве печатного органа Союза писателей Грузии. Новый «Литературнохудожественный и общественно-политический журнал» (как указывалось в подзаголовке) являлся продуктом хрущевской «Оттепели». (Знаменательно, что в том же году начал издаваться молодежный литературный журнал «Цискари» («Заря») — грузинский аналог московской «Юности»). «Идейную подкованность» нового журнала должен был обеспечить главный редактор — в прошлом «Пролеткультовец» и классический представитель ортодоксального соцреализма Константин Лордкипанидзе (1905-1986). Тем не менее, появление ежемесячного литературного русскоязычного журнала знаменовало, что негрузинский читатель отныне будет в курсе живого литературного процесса, ознакомится с новыми достижениями грузинского искусства и гуманитарной науки, а также с избранными образцами из классического наследия грузинской литературы. И, действительно, в первые же годы читатели журнала ознакомились с творчеством корифея грузинской поэзии — Галактиона Табидзе, с замечательной прозой Михаила Джавахишвили и Константинэ Гамсахурдиа; широко была представлена лирика тогдашних «столпов» грузинской поэзии — Георгия Леонидзе, Симона Чиковани, Колау Надирадзе, Ираклия Абашидзе. Особое внимание привлекли первые переводы поэтов послевоенного поколения — Анны Каландадзе и Михаила Квливидзе. Здесь же состоялся «русскоязычный» дебют наших «шестидесятников» — Тамаза Чиладзе и Джансуга Чарквиани. К столетию со дня рождения Важа Пшавела была приурочена публикация переводов блестящих размышлений грузинского классика о сущности свободы.
Кавказский Серпантин
Международный культурно-просветительский союз «РУССКИЙ КЛУБ», Грузия Представляет Литературное приложение к журналу «РУССКИЙ КЛУБ» — «Кавказский Серпантин». Издание составили стихи, проза и переводы авторов Адыгей, Азербайджана, Армении, Грузии, Дагестана и Чечни.
Наш Арсен
В недавнюю августовскую ночь, утяжеленную духотой и навязчивой бессонницей, внезапно ворвался резкий звонок мобильника, на экране ко- торого, словно зловещая летучая мышь, металась черная метка о кончине Арсена Еремяна — давнего и верного моего друга, коллеги из родного города. Когда-то, более полувека назад, мы познакомились и сдружились в стенах стройного конструктивистского архитектурного шедевра на проспекте Руставели, в котором располагалась тогда редакция газеты «Заря Востока». Арсен был немногословным, но очень мастеровитым журналистом, прекрасно играл в шахматы, знал толк в литературе, искусстве, спорте, был человеком в высшей степени любознательным и трудолюбивым. Уход из жизни Арсена, коренного тбилисца во многих поколениях, тонко- го ценителя и проповедника духа старого Тифлиса, стал громадной потерей не только для родных и друзей, хорошо знавших цену его прекрасным человеческим качествам и творческим способностям, но и для всего Тбилиси, о котором он в своих замечательных рассказах, эссе и стихах поведал нам много такого, что сделало этот город великим и величавым, а горожан разделило на две части на достойных и недостойных называться его потомками, истинными мокалаке.
Завлекают в Сололаки стёртые пороги…
Помнится, так я пригласил на прогулку по старым тбилисским районам своих товарищей 20 лет назад. А сегодня делаю такое же предложение и вам, дорогие читатели. Тогда Тбилиси был совсем другим – не пережившим потрясения войн и разрухи, отъезд тысяч исконных горожан, веяния новых времен. Прошедшие десятилетия, многое изменившие в облике города и придавшие почти европейский лоск его центральным проспектам, казалось бы, не коснулись этих самых горбатых улочек и легендарных двориков. Те же лестницы, балконы, горделивые коты, философствующие старики, аппетитные запахи многонациональной кухни…. Ими и сегодня восторгается каждый, впервые ступивший на тбилисскую землю. А, между тем, изменилось главное – на все это наложило свою властную руку время. Сейчас средь стираных простынь не очень-то и свесишься – старые дома и дворы катастрофически ветшают, балкончики и мансарды угрожающе скрипят и качаются. Ну, а в тех показательно отреставрированных уголках, куда валом валят туристы, вряд ли кому-нибудь придет в голову вывешивать простыни прямо под их фотообъективы…