С 25 июня по 4 июля в Грузии прошел международный юношеский поэтический фестиваль. В фестивале приняли участие более 50-ти начинающих поэтов со всех регионов Грузии и около 20-ти их сверстников из-за рубежа. Специально для них мастер-классы и творческие лаборатории провели лучшие поэты из Грузии, Армении, Азербайджана, России, Украины, Беларуси, Эстонии, Польши и Литвы. В течение десяти дней фестивальный марафон прошел в Тбилиси, Мцхета, Цхалтубо, Багдади, Кутаиси, Шекветили и Батуми. В рамках фестиваля состоялся показ спектакля, множество познавательных экскурсий, презентации книг, поэтические выступления и концерты. Организатор фестиваля — Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб». Проект осуществился при поддержке Благотворительного фонда «Карту».
Перекрёстки
В 2007 году «Русский клуб» придумал и провел Первый международный русско-грузинский фестиваль. Мы стремились к самому главному – возродить замечательную традицию взаимных переводов русских и грузинских поэтов. Нет нужды напоминать вам, дорогой читатель – раз вы открыли эту книгу, значит, вам известно – как много и с какой любовью поэты переводили друг друга. И это не просто история литературных связей. Это история великой человеческой дружбы. Легендарные имена стоят в этом ряду – Борис Пастернак, Николай Заболоцкий, Тициан Табидзе, Паоло Яшвили… Совсем недавно жили и творили поэты-побратимы Белла Ахмадулина, Андрей Вознесенский, Александр Межиров, Анна Каландадзе, Вахушти Котетишвили, Отар Чиладзе… Здравствуют, на наше счастье, Юрий Ряшенцев, Евгений Рейн, Евгений Евтушенко, Олег Чухонцев, Тамаз Чиладзе, Джансуг Чарквиани, Эмзар Квитаишвили… Дай им бог здоровья! Не могу не процитировать совсем недавно полученное мною письмо Владимира Леоновича, который, к сожалению, не смог приехать в этом году на наш фестиваль. Сколько любви и боли в этих драгоценных строчках! Вот он, мастер-класс, образец дружбы и благодарной памяти: «Беззубым ртом, шепелявым звуком правдивому зеркалу прочел я любовные стихи и отказался от порыва лететь в Грузию. Остался с утешением, что в лихие дни беззаконной перестройки не покидал вас и ругал нас, великодержавников. Мертвому Отару Чиладзе телеграфировал: Отар, прости Россию! Московским грузинам говорил: я грузиньше вас, ребята… Поклон Городу и отдельный поклон – улице Хетагурова. Всегда с вами – Владимир Леонович».
Мир Льва Толстого
Дорогие друзья! Поздравляю вас с интересной художественной выставкой, приуроченной к открытию конференции в Тбилиси. Л.Н. Толстой не раз говорил, что настоящее исскуство служит единению людей. Мы рады, что молодые художники Грузии в своем творчестве обращаются к Толстому и таким образом способствуют единению наших народов. Ваш, Владимир Ильич Толстой, Директор музея-усадьбы Л.Н Толстого «Ясная Поляна»
Русские волшебные сказки
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! Приглашаем вас в путешествие! Вы побываете в мире русских волшебных сказок. Этот мир — особый, он мало похож на реальный, в нем нет привычного для нас времени и пространства. Сказочные герои не рассуждают, а действуют пережи вают удивительные приключения, выпутываются из самых сложных ситуаций, спасаются сами и спасают других, а еще — обретают заслуженное счастье. Давно известно если хочешь узнать характер народа, почитай его сказки. Именно они отражают подлинный дух нации. Вы убедитесь, что русская сказка является воплощением добра и справедливости. Сказки развлекают, но и учат. Эта книга не только заполнит досуг занимательным чтением, но и станет для вас учебным пособием вы заметно расширите и углубите ваши знания. Желаем интересного путешествия в русский язык и русскую сказку!
Арсен Еремян — 22 Июня
ОНИ СРАЖАЛИСЬ ЗА РОДИНУ Наш сборник военных художественно-документальных рассказов «22 ИЮНЯ» посвящается трагическому и горькому дню в истории СССР, нашей когда-то общей родной страны, — дню начала Великой Отечественной войны, Дню памяти и скорби. На страницах книги перед вами предстанут десятки человеческих судеб, реальных людских жизней, которые семьдесят лет тому назад, 22 июня 1941 года преломились и необратимо пошли по новым дорогам – тяжелым, беспощадным, военным. Для кого-то они оказались короткими, последними… Для когото — долгими. Но любая из них была исполнена настоящего мужества. Великая Отечественная принесла такое немыслимо огромное количество потерь, что коснулась каждой – каждой! – семьи в стране, называвшейся Советским Союзом. Из маленькой республики Грузии на фронт ушло 700 000 ее жителей. 300 000 из них не вернулось…
Константин Герасимов — Посвящение
Сборник «Посвящение» завершает трилогию, посвященную жизни и творчеству профессора Тбилисского государственного университета им. Ив. Джавахишвили Константина Сергеевича Герасимова (1924-1996) и изданную по сохранившимся материалам архива легендарного ученого, поэта, педагога, библиофила. В первую книгу трилогии «Возвращение» (2011) вошли большей частью ранее не публиковавшиеся материалы из архива К.С. Герасимова – поэтические произведения, записные книжки, научные статьи, а также воспоминания ряда его коллег и учеников, многие из которых ныне являются гордостью филологической науки. Вторая книга трилогии «Из глубины» (2011) является репринтным изданием одноименного сборника, вышедшего в 1992 году, составленного и прокомментированного самим автором. Оба издания были презентованы в Пушкинской гостиной Московского государственного университета им. Ломоносова (сентябрь, 2011) и в Тбилисском государственном академическом русском драматическом театре им. А.С. Грибоедова (октябрь, 2011). «Посвящение» включает в себя воспоминания авторов-составителей сборника о К.С. Герасимове, поэму-феерию «Посвящение» (публикуется впервые), описание архива и комментарии к нему, а также полный каталог архива. Трилогия «Возвращение» — «Из глубины» — «Посвящение» издана по благословению Каталикос-Патриарха всея Грузии, Святейшего и Блаженнейшего Илии II.
Константин Герасимов — Из глубины
СКАЛЬД Я брожу, слагая песни, На песчаном берегу. Камень дорогой, пьянящий Терпким зноем древней чащи, Ищем – только каждый взятый Пестрый камешек чудесный, Улыбаясь, в шлем измятый Я не бросить не могу. ЖЕНЩИНЫ Женщины, женщины, женщины… Я клялся каменам строгим, Хоть ночи и дни обещаны И не одной – многим. Перчатки узкие брошены На бумаги мои небрежно, В аромате духов непрошеном Захлестывает безбрежное. Ей ли в углах надвинутых, Бронзу холодных судей Видеть? Руки закинуты, Молочно мерцают груди. И – судеб сплетением Разъята вечность на миги, Помню ли мертвых тени я? Заложены шпильками книги. Будь бездумно, бесстыдно мудрою, Верь: скрыл истину платья бархат. И клади коробочку с пудрою – Вот – хотя бы на том Плутарха.
Константин Герасимов — Возвращение
Огромадный котище, пожилой и усатый, возлежа на подоконнике, протягивает толстую лапу в открытую дверцу клетки, где подпрыгивает в притворном испуге такой же старенький чиж. Но вот плешивый чижик по-хозяйски устраивается на лапе старого друга, которого, по правде говоря, никогда не страшился, да и не с чего – станет ли Кот унижаться до мелкого хулиганства и рисковать своим авторитетом важнейшей в доме персоны – Хранителя Великой Библиотеки… И пусть читателю не покажется фантазией сказочника этот кусочек библейского рая. Все описанное относится к разряду невыдуманных историй, и Великая библиотека – тоже реальность, хотя, увы, реальность бывшая. Эта домашняя картинка – своего рода экспозиция к рассказу о легендарном профессоре Тбилисского государственного университета Константине Сергеевиче Герасимове. Рассказу, который будет существенно расширен и дополнен специально присланными нам материалами авторитетных друзей и коллег профессора Герасимова, собранными здесь, под одной обложкой. Итак, слегка перефразируя Р.Л. Стивенсона (к слову, «Остров сокровищ» Константин Сергеевич считал лучшим романом для юношества), «в нынешнем, 20… году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда»… зимним вечером 1980 года я, 17-летний первокурсник факультета русской филологии ТГУ, впервые переступил порог уютного дома профессора Герасимова.
Сергей Аксаков — Аленький цветочек
ДОРОГИЕ РЕБЯТА! Мы дарим вам замечательную сказку, в которой рассказывается о том, как любовь и честность, благодарность и верность могут победить любую трудность. Это понимают все народы, живущие на Земле. Поэтому сказки о красавице и полюбившем ее заколдованном чудовище с давних времен рассказывают во многих странах — Китае, Турции, Индонезии, Франции и других. По этим сказкам написаны книги, созданы пьесы, опера, балет, кинофильмы и мультики. А русскую сказку «Аленький цветочек» про красивую девушку и страшного зверя больше 150-ти лет назад пересказал писатель Сергей Тимофеевич Аксаков. Жил он очень давно — в 2011 году исполнилось 220 лет со дня его рождения. «Аленький цветочек» читали ваши мамы и палы, бабушки и дедушки, даже их родители, а теперь прочтете и вы. Для того, чтобы вам было легче сделать это, мы разделили сказку на части и к каждой из них прилагаем русскогрузинские словарики. Они помогут ребятам, для которых грузинский язык — родной, узнать новые слова русского языка. А дети, говорящие на русском языке, смогут узнать, как звучат на грузинском хорошо знакомые им слова. Чтобы делать это было интереснее, мы предлагаем вам задания. Выполнив их самостоятельно или с помощью родителей, вы сможете лучше понять, о чем говорится в сказке, и запомнить новые слова. Желаем вам приятного и полезного чтения!
Агния Барто — СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ
Дорогие друзья! Мальчики и девочки! Уважаемые взрослые! Вы держите в руках подарок – веселую и яркую книжку стихов Агнии Барто. Мы не случайно выбрали эту писательницу, и сделали это не только потому, что в 2011 году исполняется 105 лет со дня ее рождения, но и потому, что стихи Барто написаны с настоящей любовью к детям и для их большого удовольствия. Эти строчки с радостью читаются, легко запоминаются и остаются в памяти на всю жизнь. Пройдут годы, а персонажи и истории не забудутся – и Таня, которая горько плачет, и хороший Мишка, и вздыхающий Бычок, и даже своенравная Любочка. Книжку можно, конечно, и просто листать, рассматривая картинки, но будет замечательно, если папа с мамой, или бабушка с дедушкой найдут свободное время (хотя бы полчасика в день!) и помогут ребятам не только прочитать хорошие стихи, но и позаниматься. Хотя мы и назвали задания серьезным словом «упражнения», они гораздо больше похожи на игру – и занимательную, и полезную. Юные читатели, для которых родным является грузинский язык, смогут узнать много новых слов русского языка. Но и те из вас, кто хочет обогатить свой грузинский, смогут это сделать – в книжке есть подробный русско-грузинский словарик. Дети с интересом и пользой проведут досуг, если заполнят кроссворд, или сравнят две картинки, отыскивая различия, или раскрасят забавную «раскраску»…